Mateus 10
bhu (BHU) vs ARC
1 यीसु अपन बाराठे चेलन के अपन लिघ्घो बुलाय के उनही भुतवन के निकारै के अउ सबैमेर के नंगहन अउ ढिलवन के निक्खा करै के हक देथै।
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 उन बाराठे चेलन के नाम हबै, सबले पहिले समोन जउन पतरस कहाथै, ओखर भाई अन्द्रियास, जबदी के टोरवा याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस, बरतुल्मै, थोमा अउ पइसा उगाहै बाले मत्ती, हलफई के टोरवा याकूब अउ तद्दै,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 समोन, कनानी अउ यहूदा इस्करियोती जउन यीसु के पकडोथै।
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 यीसु इन बाराठे चेलन के हइ आदेस दइके पठोथै, “गैर यहूदी के इछो झइ जइहा अउ न सामरिया के कोनो इलाका हे घुसिहा।”
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 पय इस्राएल के घराना के भुलाय हर गेडरा के लिघ्घो जइहा।
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 जात टेम हइ परचार करा, कि स्वरग कर राज लिघ्घो आय गय हबै।
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 नंगहन के सुध्द करा, मरे हरन के जिन्दा करा, कोढिन नंगहन के निक्खा करा, भुतवा के निकारा, तुम फिरी हे पाय हबा फिरी हे देया।
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 अपन खलरी कर थइला हे सोना, पइसा अउ चांदी झइ लइहा।
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 गली के निता न झोरा रखिहा, न दुइठे जोडा खुरथा पइजामा, न बूट अउ न डंडा काखे मेहनत करै बालेन के मजदूरी मिलय के चाही।
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 जउन कोनो सहर, गांव छो जइहा, ता पता करिहा कि उछो बिस्वासओग मनसे कोहर हबै, तब तक तुम गांव नेहको छडिहा, तब तक उहै मनसे के घर हे रइहा।
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 जब तुम कउनो के घर हे जइहा ता ऊ घर के मनसेन के नमस्ते करत कइहा “तुमही सान्ति मिलै।”
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 अगर ऊ घर के मनसे लायक होही, ता तुम्हर सान्ति उनखर तक पहुंचही, अगर उन लायक नेहको होही, ता तुम्हर सान्ति तुम्हर लिघ्घो लउट आही।
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 अगर कउ तुम्हर पोहनाई नेहको करथै अउ तुम्हर बात नेहको सुनथै, ता ऊ घर या ऊ सहर छांडत टेम अपन गोड के धूधुरा के उहै झार दइहा।
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 मै तुम्हर लग सही कथो, नियाव के रोज सदोम अउ अमोरा सहर के हालत, ऊ सहर लग बोहत सहै के लायक होही।
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 देखा मै तुमही बिगवा के बीच हे गेडरा के मेर पठोथो, इहैनिता सपुवा के मेर चत्तुर अउ परेवा के जसना भोला बनिहा।
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 मनसेन लग सचेत रइहा, काखे उन तुमही पकड के यहूदी पंचायत के दइ दइहीं अउ उन तुमही ऊ अपन यहूदी मंडली हे कोडा लग पिटवाही।
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 इहैनिता साहबन अउ राजन के आगू बोलाय जही, मोर कारन तुम मोर हे बिस्वास करथा, तुमही मोका दय जही कि तुम उनही अउ गैर यहूदिन के मोर बारे हे गवाह दइ सका।
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 जब उन तुमही पकडही ता चिन्ता झइ करिहा, कि तुमही काहिन बोलै के हबै अउ काहिन कइहा, काखे ऊ टेम तुमही बताय दय जही कि तुमही काहिन बोलैका हबै।
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 काखे बोलै बाले तुम नेहको हबा, पय तुम्हर भगवान बाफ के आतमा हबै, जउन तुम्हर लग बोलहि।
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 मनसे अपन भाई के मार डरही अउ बाफ अपन लरका के संग ओसनेन करही अउ लरका अपन दाय बाफ के बिरोध ठाड हुइहीं अउ उनही मरवा डरहिन।
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 मोर नाम के खातिर सगलू मनसे तुम्हर लग नफरत करही, पय जउन आखरी तक धीर धरे रही उहै मुकति पाही।
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 जब उन तुमही अक्ठी सहर हे सतइही, ता तुम दूसर सहर छो भग जइहा, मै तुम्हर लग सही कथो, तुम इस्राएल देस के सगलू सहर हे घूमो नेहको पइहा कि एतका तक हे मनसे कर टोरवा यीसु आय जही।
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 चेला अपन गुरू लग बढके नेहको होथै अउ न हरवाह अपन मालिक लग बडा होथै।
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 चेलन के गुरू के बरोबर होय हे अउ हरवाहन के मालिक के बरोबर होमै हे संतोस करैका चाही, अगर मनसे घर के मुखिया के भुतवा कथै, ता उन ओखर घर बालेन के का कुछ नेहको कइहीं?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 इहैनिता मनसेन लग झइ डरिहा, काखे जउन कुछ लुके हबै सब उघारे जही अउ हर ऊ चीज जउन लुके हबै, परगट करे जही।
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 मै अंधियार हे जउन कुछ तुम्हर लग कथो, उके तुम उजियार हे गुठेवा अउ मै जउन कुछ तुम्हर कान हे कहे हबो, तुम उनखर घर के छानी हे चढ के परचार करा।
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 जउन जीव के मार सकथै अउ आतमा के नेहको मार सकथै, उनखर लग झइ डेराबा, सिबाय ऊ भगवान लग डेराबा जउन तुम्हर देह अउ आतमा दोनोन के नरक हे नास कर सकथै।
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 का अक्ठी पइसा हे दुइठे गलइया नेहको बिकथै? तउभरमा तुम्हर बाफ के जानै बिना अउ ओखर इक्छा के बिना भुंइ हे नेहको गिर सकथै।
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 तुम्हर तो मूड के चूंदियो तक गिनरे हर हबै।
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 इहैनिता झइ डेराबा तुम्हर कीमत गलइयन लग बढ के हबै। बराबर छत, पुरान टेम के इस्राएल हे घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 जउन कउ मनसेन के आगू मोके मान लेही, ओहि महुं अपन स्वरगी बाफ के आगू मान लेहूं।
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 अउ जउन कउ मनसेन के आगू मोके मना करही, महुं अपन स्वरगी बाफ के आगू उके मना करहुं।
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 असना झइ समझा कि मै दुनिया हे सान्ति लइके आय हबो, मै सान्ति नेहको, बलुक तलबार लग काटै के निता आय हबो।
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 मै हइ करै आय हबो कि, टोरवा, बाफ के बिरोध हे, टोरिया, दाय के बिरोध हे, पुतउ, फुवा के बिरोध हे हुइहिन।
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 तुम्हर बैरी तुम्हर घर के मनसे हुइहिन।
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “जउन अपन दाय-बाफ के मोर लग बोहत माया करथै, ऊ मोर होय के काबिल नेहको हबै। जउन अपन टोरवा टोरियन के मोर लग बोहत माया करथै, ऊ मोर होय के काबिल नेहको हबै।
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 जउन चेला अपन क्रूस उठाय के मोर पाछू नेहको रेंगही ऊ मोर काबिल नेहको हबै।
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 जउन मनसे अपन परान बचामै चाहथै, ऊ उके खोय देही अउ जउन मोर निता अपन परान देही, ऊ जीवन पाही।”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “जउन तुमही सोगत करथै, ऊ मोके सोगत करथै अउ जउन मोके अपनाथै, ऊ भगवान के अपनाथै जउन मोके पठोय हबै।
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 जउन ग्यानी मनसे के इहैनिता अपनाथै कि ऊ ग्यानी मनसे हबै, उके उहै इनाम मिलही जउन ग्यानी मनसेन के मिलथै। अउ अगर तुम कउनो धरमी मनसे के इहैनिता अच्छी कथै, काखे ऊ नियाइपन करथै अउ उके उहै इनाम मिलही जउन नियाइपन काम करै बालेन के मिलथै।
41 Quem recebe
42 जउन कउ इन नान मसे कउनो के चेला मान के उके गिलास भर पानी पियाही, ता मै तुम्हर लग सही कथो, कि ऊ अपन इनाम कबहुन नेहको गमाही।”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.