Marcos 5
bhu (BHU) vs ACF
1 जब यीसु अउ ओखर चेला दहार के ऊ पल्ला गिरासेनियो के इलाका छो पहुंचथै।
1 E chegaram ao outro lado do mar, à província dos gadarenos.
2 जब यीसु नाह जिहाज लग उतरथै, ता अक्ठी मनसे मरघटी मसे निकड के आथै, जेखर भित्तर भुतवा रथै।
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo;
3 ऊ मनसे मरघटी हे रथै, अउ ऊ मनसे के कउनो सांकड लग नेहको बांध सकथै।
3 O qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender;
4 ऊ मनसे के कइन बार हाथ अउ गोड के सांकड लग बांध देथै, पय ऊ सांकड अउ डोरा के टोर देथै, ओही कउनो मनसे अपन बस हे नेहको कर सकथै, काखे कि ऊ बोहत बलवान रथै।
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 ऊ मनसे रात-दिन मरघटी अउ डोंगर छो बोहत चिरलाय करथै, अउ अपन के पथरा लग अधमरहा कर लेथै।
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes, e pelos sepulcros, e ferindo-se com pedras.
6 ऊ यीसु के दुरिहां लग देखथै, अउ दउडके आथै, अउ ओखर आगू निहुर के परनाम करथै।
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 ऊ चिरलायके कथै, हे यीसु परम परधान भगवान कर टोरवा, मोके तोर लग का काम? तोके भगवान कर किरिया हबै, कि मोके सजा झइ दे।
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 ऊ ओखर लग कथै, हे भुतवा हइ मनसे के जीवन लग बाहिर निकड जा।
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.)
9 ऊ ओखर लग पूछथै, “तोर काहिन नाम हबै?” ऊ कथै, “मोर नाम सेना हबै? काखे हम बोहत हबन।”
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 ऊ यीसु लग बोहत बिनती करके कथै, हम के हइ इलाका लग बाहिर झइ पठो।
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 उछो डोंगर के उतारू रथै, जछो सुमरा के बोहत झुंड चरथै।
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 ऊ ओखर लग गिडगिडाय के बिनती करथै, हमके सुमरा के झुंड हे पठोय दे, कि हम सुमरा के भित्तर रहबो।
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 यीसु फेरै ओखर लग कथै, हे भुतवा मनसे के जीवन लग निकडके सुमरा के भित्तर कढ जा, अउ सुमरा कर झुंड दुइ हजार के रथै, एतका हरबी सगलू सुमरा डोंगर के उतारू लग, दहार हे बुड के मर जथै।
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil), e afogaram-se no mar.
14 सुमरा के बरेदिया दउरके सहर अउ गांव छो जाय के संदेस सुनाथै, जउन कुछु होथै, मनसेन उके देखे बर आथै।
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 यीसु के लिघ्घो आयके, ऊ मनसे के देखथै, जेखर भित्तर बोहत भुतवा रथै, ऊ बन्डी ओढे, अउ पूरे सान्ति के संग बइठे देखके गांव के मनसे डर जथै।
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 गांव के मनसे उके देखथै, जेखर भित्तर भुतवा रथै, अउ ऊ सुमरा के बारे हे सगलू कुछ बात गुठेथै।
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 ता गांव के मनसे यीसु लग बिनती करके कथै, हमार इलाका लग कढ जा।
17 E começaram a rogar-lhe que saísse dos seus termos.
18 जब यीसु नाह जिहाज हे चढ जथै, ता जेहमा पहिले भुतवा रथै, ओखर लग बिनती करके कथै, मोके अपन संग रहै दे।
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 पय यीसु नंगहा मनसे के मना कर देथै, अउ ऊ कथै अपन घर छो कढ जा, अउ अपन मनसे के गुठे कि तोर निता दया करै हबै, अउ परभु बड्डे काम करै हबै।
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 नंगहा मनसे दिकापुलिस सहर छो कढ जथै, उहां परचार करै लागथै, कि यीसु मोर निता बोहत बडा काम करै हबै, अउ सगलू मनसे सुनके चकित हुइ जथै।
20 E ele foi, e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilharam.
21 जब यीसु नाह जिहाज लग उतर के दहार के ऊ पल्ला जथै, दहार के पाखा हे रथै, ता बोहत भीड ओखर लिघ्घो अकजुट हुइ जथै।
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 याइर नाम के अक्ठी मनसे रथै, जउन बिनती भवन के अक्ठी मुखिया रथै, जउन यीसु के देखके गोड हे गिरथै।
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 अउ यीसु लग बिनती करके कथै, मोर अक्ठी नान टोरिया हबै, जउन बोहत नांगा हे हबै, अउ ऊ हरबी मरै बाले हबै तै मोर घर छो चल अउ हाथ धरबे ता निक्खा हुइ जही, अउ जिन्दा रही।
23 E rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está à morte; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos, para que sare, e viva.
24 ता यीसु ओखर संग कढ जथै, अउ यीसु कर पाछू चलय लग जथै, इहां तक कि मनसे यीसु के उप्पर गिरे पडे लागथै।
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 अक्ठी डउकी रथै, जेही बारह साल लग खून बोहे के नांगा रथै।
25 E certa mulher que, havia doze anos, tinha um fluxo de sangue,
26 ऊ बोहत गुनिया के देखाय रथै, अउ अपन सगलू डेरा के बडोय डारथै, अउ ऊ निक्खा नेहको होथै, पय ओखर नांगा अउ बोहत बढ जथै।
26 E que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior;
27 ऊ यीसु कर बारे हे सुनके भीड हे ओखर पाछू आ जथै, अउ ओखर खुरथा पइजामा के छि लेथै।
27 Ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua veste.
28 ऊ सोचथै, अगर मै ओखर बन्डी के छि लेहूं, ता मै निक्खा हुइ जहुं।
28 Porque dizia: Se tão-somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 अउ ओखर बन्डी के जसनेन छिथै, ता ओखर खून बोहे के बन्द हुइ जथै, अउ ओही अपन देह हे पता हुइ जथै कि मै निक्खा हुइ गय हबो।
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue; e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 यीसु हरबी समझ जथै, कि मोर देह लग सक्ति निकडे हबै, अउ पाछू फिर के पूछथै, मोर बन्डी के कोनहर छि हबै।
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 ओखर चेला कथै, “तै देखथस कि भीड तोर उप्पर गिरे जथै, अउ तै कथस कि मोर बन्डी के कोनहर छि हबै?”
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 यीसु छिय बाले मनसे के देखै के निता, चारो चउगिरदा देखथै।
32 E ele olhava em redor, para ver a que isto fizera.
33 ता ऊ जान जथै, कि मै निक्खा हुइ गय हव, ऊ डउकी डर जथै अउ थरथरात ओखर लिघ्घो आथै, अउ ओखर गोड हे गिरके ओही सगलू हाल सही गुठे देथै।
33 Então a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 ऊ नंगहा डउकी लग कथै, टोरिया तोर बिस्वास तोके निक्खा करै हबै, सान्ति लग जा, अउ सगलू दुख लग बचे रहबे।
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz, e sê curada deste teu mal.
35 यीसु ऊ डउकी लग बात करत रहिस, ता बिनती भवन के मुखिया के घर लग मनसे आयके कथै, तोर टोरिया मर गय हबै, गुरू के दुख काखे देथस?
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tuafilha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 जउन बात के मनसे कहत रहिन, ऊ बातन के यीसु नेहको सुनथै, बिनती भवन के मुखिया लग कथै, “झइ डर, अउ बिस्वास कर।”
36 E Jesus, tendo ouvido estas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 यीसु पतरस, याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना के संग लइ जथै, एखर सिबाय कउनो के नेहको आमै देथै।
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 बिनती भवन के मुखिया घर हे पहुंचथै, ता मनसेन के बोहत रोबत अउ चिरलात देखथै।
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam.
39 ऊ घर के भित्तर जाय के मनसेन लग कथै, तुम काखे रोथा? टोरिया नेहको मरे हबै, ऊ सोथै।
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 मनसे ओखर मजाक उडाथै, पय यीसु उनही घर के बाहिर छो निकाडके टोरिया के दाय-बाफ अउ अपन चेला के संग भित्तर जथै, जिहां ऊ मरे हर रथै।
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 ऊ ओखर हाथ पकडके कथै, “तालिताकुम्मी, जेखर मतलब हबै, हे टोरिया मै तोर ले कथो, उठ वो।”
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 ऊ उठ जथै, अउ रेंगय-बागय लग जथै, टोरिया बारह साल के रथै, उके देखके मनसे बोहत चकरा जथै।
42 E logo a menina se levantou, e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 यीसु ओखर दाय-बाफ लग कथै, अउ आदेस देथै, देखा हइ बात कउनो के झइ गुठेहा, अउ कथै, “उके कुछु खाय के निता देया।”
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.