Marcos 4
bhu (BHU) vs NVI
1 यीसु दहार कर पाखा हे अपन चेलन के भगवान के बारे हे गुठेत रथै, ओतकै टेम मनसेन के भीड ओखर लिघ्घो आ जथै, इहैनिता ऊ अक्ठी नाह जिहाज हे बइठ जथै अउ सगलू झन भुंइ हे दहार के पाखा हे ठाढ रथै।
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 यीसु बोहत बात मनसेन के किस्सा सिखाथै, ऊ अक्ठी किस्सा मनसे के सुनाथै।
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 सुना, अक्ठी मनसे जउन किसान रथै, ऊ बिजहा बोमै निकडथै।
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 बिजहा बोवत टेम कुछ गली के पाखा हे गिरथै, अउ चिरइया आयके उके खा लेथै।
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 कुछ बिजहा पथरा भुंइ हे गिरथै जिहां बिजहा के गहिरा भुंइ नेहको मिले के कारन हरबी जम जथै।
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 पय बेरा निकडत टेम जर नेहको पकडय के कारन बिरवा झुराय जथै।
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 कुछ बिजहा पुडरा हे गिरथै, अउ पुडरा बढिस ता बिजहा के मूंद देथै, इहैनिता बिजहा कुछु फडुहा नेहको दे सकिस।
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 पय कुछ बिजहा निक्खा भुंइ हे गिरथै, अउ बिजहा जम के फर गइस कोनो बिजहा तीस गुना, कोनो साठ गुना, कोनो सव गुना फायदा देथै।
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 ता यीसु कथै, “जेखर लिघ्घो सुनै के निता कान हबै, ऊ सुन लेया।”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 मनसे कर बोहत भीड ऊ जिघा लग कढ जथै, यीसु के चेला पूछथै, हे गुरू ई किस्सा कर मतलब काहिन हबै?
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 ता यीसु उनखर लग कथै, “तुम के भगवान कर राज के बारे हे गुठे दय गय हबै, पय दूसर मनसे के निता सगलू ई बात किस्सा लागथै।
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 इहैनिता कि,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 फेरै यीसु अपन चेलन लग कथै, “का तुम ई किस्सा के नेहको समझथा? ता फेरै अउ सगलू किस्सन के कसना समझिहा?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 जउन बिजहा बोमै के काम करथै, ऊ मनसे बचन बोथै।
14 O semeador semeia a palavra.
15 जउन गली के पाखा हे बिजहा गिरे हबै, ओखर मतलब ई हबै, कि जब बचन बोय जथै, ता भुतवा उके जउन कुछु बचन बोय जथै, ऊ उके चोराय लइ जथै।
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 ओसनेन जउन पथरा हे बिजहा गिरथै, ओखर मतलब ई हबै, कि मनसे के जउन बचन सिखाथै, उके हरबी सुनके मगन हुइके अपनाय लेथै।
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 पय अपन भित्तर मजबूत जर नेहको होय लग, चुटु रोज के निता रथै, एखर बाद हे अपनाय जाय बाले भगवान के बचन सबरोज के निता उनखर भित्तर नेहको होमै के कारन बिस्वास लग भटक जथै।
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 जउन बिजहा पुडरा हे गिरथै, ओखर मतलब ई हबै, जउन मनसे बचन सुनथै।
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 अउ दुनिया के चिन्ता धन के लालच, अउ सबैमेर के गलत इक्छा के कारन, भगवान कर बचन के मूंद देथै, अउ बगैर दाना के रह जथै।
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 जउन बिजहा निक्खा खेत के भुंइ हे बोबररे हबै, ओखर मतलब ई हबै, जउन भगवान कर बचन सुनथै अउ अपनाथै, ता दाना लानथै कोनो तीस गुना, कोनो साठ गुना, कोनो सव गुना।”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 यीसु चेलन लग कथै, का हम चिमनी के इहैनिता जलाथै, कि खटिया के तरी धरै? या फेर पिरभिटिया हे मढाथै
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 इहैनिता कि कउनो चीज लुके नेहको हबै, अउ दिख जाय, अउ जउन लुके हबै उहो दिख जही।
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 फेरै यीसु उनखर लग कथै, जेखर कान हबै ऊ सुन ले।
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 फेरै उनखर लग कथै, “चेतन्ना रहा कि का सुनथा, जउन नाप ले नापथस दूसर के निता, उहै नाप ले भगवान तोर निता नापही, अउ उके बोहत दय जही।
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 काखे जउन कोनो के लिघ्घो हबै, उके अउ मिलही, जेखर लिघ्घो नेहको हबै, ओखर लिघ्घो जउन कुछु हबै, उहो के लइ लय जही।”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 फेरै यीसु कथै, भगवान कर राज असना हबै, जसना अक्ठी मनसे निक्खा भुंइ हे बिजहा बोथै।
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 रात के सोथै, अउ दिन के जागथै, अउ बिजहा कसना जमी, अउ कसना बढही मनसे नेहको जानही।
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 भुंइ अपनै-अपन फडुहा लाथै, आगू दाना फुटकथै, तब बाली होथै, अउ फेरै गोहूं के बाली के तइयार करथै, अउ भुंइ पउधा के बढाथै, अउ उके तइयार करथै।
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 जब दाना पक जथै, ता किसान काटै के निता हंसिया के निस्तार करथै।
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 फेरै यीसु कथै, भगवान कर राज केखर जसना हबै? अउ किस्सा दइके भगवान कर बारे हे कसना समझाउ।
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 भगवान कर राज राई के दाना के जसना हबै, खेत के निक्खा भुंइ हे बोय जाय बाले बिजहन मसे ई नान हबै।
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 पय जमै के बाद हे सगलू पउधा लग बोहत बडा डगइल हुइ जथै, कि बादर कर चिरइया आयके ओखर हे गोंदा बनाय के रथै।
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 यीसु चेलन के हइ मेर के बोहत किस्सा गुठे गुठेके उनखर समझै के जसना बचन सुनाथै।
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 यीसु बिना किस्सा कहे अपन चेला लग कुछु नेहको कथै, पय सुनसान जिघा हे उनही सगलू किस्सा कर मतलब बताय करथै।
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 ऊ रोज जब सांझ होथै, ता ऊ अपन चेला लग कथै, आबा दहार के ऊ पल्ला चलथन।
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 चेला ऊ भीड के छांड के जउन नाह जिहाज हे यीसु आगू लग बइठे रथै, अउ उनो उहै नाह जिहाज हे चढके दहार के ऊ पल्ला कढ जथै, अउ उनखर नाह जिहाज के संग अउ दूसर नाह जिहाज रथै।
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 तब भयंकर आंधी बडेरा आथै, जेखर लग पानी के लहरा उठै लागथै, जेखर कारन नाह जिहाज पानी लग भर जथै।
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 जब यीसु नाह जिहाज के पाछू मूड हे मुडोसा धरके सोउत रथै, ता चेला यीसु के जगायके कथै, हे गुरू, काखे तोके फिकर नेहको हबै? कि हम मरै बाले हबन।
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 यीसु नाह जिहाज हे ठाड होथै, अउ ऊ हबा अउ बडेरा के गधारिस, अउ कथै, चुप्पे हुइ जा, अउ उहां सब कुछ चुप्पे हुइ जथै।
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 ता यीसु चेला लग कथै, तुम काखे डरथा? काखे तोके अभिन्नो बिस्वास नेहको आय?
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 चेला बोहत डर जथै, अउ अपन हे गुठेमै लागथै, ई कउन आय, ओखर तो आंधी बडेरा बातन के मानथै।
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.