Marcos 3
bhu (BHU) vs NVI
1 जब यीसु मंडली हे फेरै जथै, ता उहां अक्ठी मनसे रथै जेखर हाथ झुराय हर रथै।
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 कुछ फरीसी मनसे ओखर ताक हे रथै, कि उके कसके पकडी कि यीसु सुस्ताय कर रोज हे उके निक्खा करथै कि नेहको।
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 यीसु झुराय हर हाथ बाले मनसे लग कथै, तै आगू ठाड हुइ जा।
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 ता यीसु फरीसी लग पूछथै, सुस्ताय कर रोज हे निक्खा करै के हमर नियाव के जसना हबै? निक्खा करै के या बेकार पय सगलू मनसे चुप्पे रथै।
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 तब यीसु उनखर मन के ठोस के देखके निरास होथै, अउ गुस्साय के चारो चउगिरदा देखथै अउ ओखर लग कथै, अपन हाथ मोर पल्ला लान अउ ओखर हाथ निक्खा हुइ जथै।
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 ता फरीसी मनसे बाहिर निकरै के बाद हरबी हेरोदियो राजा के मनसे यीसु के पकडै के बारे हे सोचथै, कि उके कसके मारी।
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 यीसु अपन चेला के यहूदिया इलाका लग आथै, अउ दहार छो जथै ता गलील नगर लग मनसेन के बोहत भीड ओखर पाछू आ जथै।
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 जब हइ सुनथै कि ऊ बोहत चकित के काम करथै, ता यरुसलेम अउ इदुमिया इलाका लग यरदन नदिया के ऊ पार लग सूर अउ सैदा नगर के अगल-बगल लग भीड यीसु के लिघ्घो आथै।
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 यीसु अपन चेला लग कथै, मोर निता अक्ठी नान हस नाह जिहाज तइयार करके रखबे कि भीड के कारन मनसे मोके झइ दबा पामै।
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 इहैनिता यीसु के लिघ्घो बोहत नंगहा मनसे के निक्खा करथै, अउ उन उके छुयै के निता मरे जथै।
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 यीसु के भुतवा देखथै ता नंगहा मनसे ओखर आगू गिर पडथै अउ चिरलायके कथै, “कि तै भगवान कर टोरवा हबस।”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 यीसु उनही समझाय करथै कि कउनो के झइ गुठेबे कि मै कोहर हबो।
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 एखर बाद यीसु डोंगर छो जथै, अउ ऊ जेही चाहथै चेलन के अपन लिघ्घो बुलाथै, अउ उन ओखर लिघ्घो आ जथै।
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 ता यीसु बारहठे मनसे के चुनथै, कि चेला ओखर संग-संग रहै अउ उनही परचार करै के पठोथै।
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 अउ भुतवा के निकाडय के हक रखै।
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 बुलाय हर मनसे के नाम हबै, समोन, जेखर नाम यीसु पतरस रखथै।
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 जबदी कर टोरवा याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना, जेखर नाम यीसु बुवनरगिस रखथै जेखर मतलब होथै गरजन कर टोरवा।
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 अउ अन्द्रियास, फिलिप्पुस, बरतुल्मै अउ मत्ती, थोमा, हलफई कर टोरवा याकूब, तद्दी, समोन कनानी।
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 अउ यहूदा इस्करियोती जउन यीसु के पकडोथै।
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 जब ऊ घर छो आथै, ता बोहत झन के कारन यीसु अउ ओखर चेला रोटी नेहको खा पाथै।
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 जब यीसु के घर बाले हइ सुनथै, ता ओखर घर के मनसे उके पकडै के निता निकडथै, काखे उनही लागथै कि यीसु के दिमाक ठिकाना हे नेहको हबै।
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 ऊ यरुसलेम लग नियाव के गुरू आयके कथै, कि यीसु हे परेत हबै अउ ऊ भुतवा के मुखिया के मदद लग उके निकाडथै,
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 इहैनिता यीसु पंडित के लिघ्घो बुलाथै, अउ किस्सा दइके गुठेथै कि भुतवन के भुतवा कसके निकाड सकथै।
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 अगर कउनो राज अपनै हे झगडै अउ फूट पड जाय ता कसके स्थिर रही सकथै।
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 अगर कउनो घर हे झगडा हुइ जाय, या फूट पड जही, ता ऊ कसके स्थिर रही सकथै।
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 इहैनिता भुतवा अपन बैरी हुइके अपन हे झगडा करवामै के चाहथै, ता निक्खा नेहको रह सकथै पय भुतवन के बढाय के टेम आ गय हबै।
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 अगर कउनो मनसे जउन बलवान हबै, जब तक ओही बांध नेहको ले तब तक ओखर घर के नेहको लूट सकथै।
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 “मै तोर लग सही कथो, सगलू मनसे के बुराई अउ पापी जउन करथै पाप छमा कर दय जही।
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 पय जउन कोनो पवितर आतमा के तरफ बुराई करही, ऊ मनसे के कबहुन छमा नेहको करै जही ऊ मनसे सबरोज के निता पापी ठहरही।”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 काखे उन कथै पंडित कहे करथै, “कि ओखर भित्तर भुतवा हबै।”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 ता यीसु के दाय अउ भाई आथै अउ बाहिर लग उके बुलाथै।
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 यीसु के अगल-बगल बइठे मनसे ओखर लग कथै, “देख तोर दाय भाई अउ बेहन बाहिर ठाड हमै अउ तोके खोजथै।”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 यीसु पूछथै, “मोर दाय अउ मोर भाई कउन हबै?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 अउ जउन ओखर अगल-बगल बइठे रथै, उनखर लग कथै, “देखा मोर दाय अउ मोर भाई हइ हबै।
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 काखे जउन मनसे भगवान के बातन के जसना चलथै देखो, उहै मोर दाय बेहन, अउ भाई हबै।”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.