Marcos 3

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जब यीसु मंडली हे फेरै जथै, ता उहां अक्ठी मनसे रथै जेखर हाथ झुराय हर रथै।
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 कुछ फरीसी मनसे ओखर ताक हे रथै, कि उके कसके पकडी कि यीसु सुस्ताय कर रोज हे उके निक्खा करथै कि नेहको।
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 यीसु झुराय हर हाथ बाले मनसे लग कथै, तै आगू ठाड हुइ जा।
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 ता यीसु फरीसी लग पूछथै, सुस्ताय कर रोज हे निक्खा करै के हमर नियाव के जसना हबै? निक्खा करै के या बेकार पय सगलू मनसे चुप्पे रथै।
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 तब यीसु उनखर मन के ठोस के देखके निरास होथै, अउ गुस्साय के चारो चउगिरदा देखथै अउ ओखर लग कथै, अपन हाथ मोर पल्ला लान अउ ओखर हाथ निक्खा हुइ जथै।
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 ता फरीसी मनसे बाहिर निकरै के बाद हरबी हेरोदियो राजा के मनसे यीसु के पकडै के बारे हे सोचथै, कि उके कसके मारी।
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 यीसु अपन चेला के यहूदिया इलाका लग आथै, अउ दहार छो जथै ता गलील नगर लग मनसेन के बोहत भीड ओखर पाछू आ जथै।
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 जब हइ सुनथै कि ऊ बोहत चकित के काम करथै, ता यरुसलेम अउ इदुमिया इलाका लग यरदन नदिया के ऊ पार लग सूर अउ सैदा नगर के अगल-बगल लग भीड यीसु के लिघ्घो आथै।
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 यीसु अपन चेला लग कथै, मोर निता अक्ठी नान हस नाह जिहाज तइयार करके रखबे कि भीड के कारन मनसे मोके झइ दबा पामै।
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 इहैनिता यीसु के लिघ्घो बोहत नंगहा मनसे के निक्खा करथै, अउ उन उके छुयै के निता मरे जथै।
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 यीसु के भुतवा देखथै ता नंगहा मनसे ओखर आगू गिर पडथै अउ चिरलायके कथै, “कि तै भगवान कर टोरवा हबस।”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 यीसु उनही समझाय करथै कि कउनो के झइ गुठेबे कि मै कोहर हबो।
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 एखर बाद यीसु डोंगर छो जथै, अउ ऊ जेही चाहथै चेलन के अपन लिघ्घो बुलाथै, अउ उन ओखर लिघ्घो आ जथै।
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 ता यीसु बारहठे मनसे के चुनथै, कि चेला ओखर संग-संग रहै अउ उनही परचार करै के पठोथै।
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 अउ भुतवा के निकाडय के हक रखै।
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 बुलाय हर मनसे के नाम हबै, समोन, जेखर नाम यीसु पतरस रखथै।
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 जबदी कर टोरवा याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना, जेखर नाम यीसु बुवनरगिस रखथै जेखर मतलब होथै गरजन कर टोरवा।
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 अउ अन्द्रियास, फिलिप्पुस, बरतुल्मै अउ मत्ती, थोमा, हलफई कर टोरवा याकूब, तद्दी, समोन कनानी।
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 अउ यहूदा इस्करियोती जउन यीसु के पकडोथै।
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 जब ऊ घर छो आथै, ता बोहत झन के कारन यीसु अउ ओखर चेला रोटी नेहको खा पाथै।
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 जब यीसु के घर बाले हइ सुनथै, ता ओखर घर के मनसे उके पकडै के निता निकडथै, काखे उनही लागथै कि यीसु के दिमाक ठिकाना हे नेहको हबै।
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 ऊ यरुसलेम लग नियाव के गुरू आयके कथै, कि यीसु हे परेत हबै अउ ऊ भुतवा के मुखिया के मदद लग उके निकाडथै,
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 इहैनिता यीसु पंडित के लिघ्घो बुलाथै, अउ किस्सा दइके गुठेथै कि भुतवन के भुतवा कसके निकाड सकथै।
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 अगर कउनो राज अपनै हे झगडै अउ फूट पड जाय ता कसके स्थिर रही सकथै।
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 अगर कउनो घर हे झगडा हुइ जाय, या फूट पड जही, ता ऊ कसके स्थिर रही सकथै।
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 इहैनिता भुतवा अपन बैरी हुइके अपन हे झगडा करवामै के चाहथै, ता निक्खा नेहको रह सकथै पय भुतवन के बढाय के टेम आ गय हबै।
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 अगर कउनो मनसे जउन बलवान हबै, जब तक ओही बांध नेहको ले तब तक ओखर घर के नेहको लूट सकथै।
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “मै तोर लग सही कथो, सगलू मनसे के बुराई अउ पापी जउन करथै पाप छमा कर दय जही।
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 पय जउन कोनो पवितर आतमा के तरफ बुराई करही, ऊ मनसे के कबहुन छमा नेहको करै जही ऊ मनसे सबरोज के निता पापी ठहरही।”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 काखे उन कथै पंडित कहे करथै, “कि ओखर भित्तर भुतवा हबै।”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 ता यीसु के दाय अउ भाई आथै अउ बाहिर लग उके बुलाथै।
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 यीसु के अगल-बगल बइठे मनसे ओखर लग कथै, “देख तोर दाय भाई अउ बेहन बाहिर ठाड हमै अउ तोके खोजथै।”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 यीसु पूछथै, “मोर दाय अउ मोर भाई कउन हबै?”
33 Então Jesus perguntou:
34 अउ जउन ओखर अगल-बगल बइठे रथै, उनखर लग कथै, “देखा मोर दाय अउ मोर भाई हइ हबै।
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 काखे जउन मनसे भगवान के बातन के जसना चलथै देखो, उहै मोर दाय बेहन, अउ भाई हबै।”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.