Marcos 3
bhu (BHU) vs BKJ
1 जब यीसु मंडली हे फेरै जथै, ता उहां अक्ठी मनसे रथै जेखर हाथ झुराय हर रथै।
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 कुछ फरीसी मनसे ओखर ताक हे रथै, कि उके कसके पकडी कि यीसु सुस्ताय कर रोज हे उके निक्खा करथै कि नेहको।
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 यीसु झुराय हर हाथ बाले मनसे लग कथै, तै आगू ठाड हुइ जा।
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 ता यीसु फरीसी लग पूछथै, सुस्ताय कर रोज हे निक्खा करै के हमर नियाव के जसना हबै? निक्खा करै के या बेकार पय सगलू मनसे चुप्पे रथै।
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 तब यीसु उनखर मन के ठोस के देखके निरास होथै, अउ गुस्साय के चारो चउगिरदा देखथै अउ ओखर लग कथै, अपन हाथ मोर पल्ला लान अउ ओखर हाथ निक्खा हुइ जथै।
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 ता फरीसी मनसे बाहिर निकरै के बाद हरबी हेरोदियो राजा के मनसे यीसु के पकडै के बारे हे सोचथै, कि उके कसके मारी।
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 यीसु अपन चेला के यहूदिया इलाका लग आथै, अउ दहार छो जथै ता गलील नगर लग मनसेन के बोहत भीड ओखर पाछू आ जथै।
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 जब हइ सुनथै कि ऊ बोहत चकित के काम करथै, ता यरुसलेम अउ इदुमिया इलाका लग यरदन नदिया के ऊ पार लग सूर अउ सैदा नगर के अगल-बगल लग भीड यीसु के लिघ्घो आथै।
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 यीसु अपन चेला लग कथै, मोर निता अक्ठी नान हस नाह जिहाज तइयार करके रखबे कि भीड के कारन मनसे मोके झइ दबा पामै।
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 इहैनिता यीसु के लिघ्घो बोहत नंगहा मनसे के निक्खा करथै, अउ उन उके छुयै के निता मरे जथै।
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 यीसु के भुतवा देखथै ता नंगहा मनसे ओखर आगू गिर पडथै अउ चिरलायके कथै, “कि तै भगवान कर टोरवा हबस।”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 यीसु उनही समझाय करथै कि कउनो के झइ गुठेबे कि मै कोहर हबो।
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 एखर बाद यीसु डोंगर छो जथै, अउ ऊ जेही चाहथै चेलन के अपन लिघ्घो बुलाथै, अउ उन ओखर लिघ्घो आ जथै।
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 ता यीसु बारहठे मनसे के चुनथै, कि चेला ओखर संग-संग रहै अउ उनही परचार करै के पठोथै।
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 अउ भुतवा के निकाडय के हक रखै।
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 बुलाय हर मनसे के नाम हबै, समोन, जेखर नाम यीसु पतरस रखथै।
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 जबदी कर टोरवा याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना, जेखर नाम यीसु बुवनरगिस रखथै जेखर मतलब होथै गरजन कर टोरवा।
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 अउ अन्द्रियास, फिलिप्पुस, बरतुल्मै अउ मत्ती, थोमा, हलफई कर टोरवा याकूब, तद्दी, समोन कनानी।
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 अउ यहूदा इस्करियोती जउन यीसु के पकडोथै।
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 जब ऊ घर छो आथै, ता बोहत झन के कारन यीसु अउ ओखर चेला रोटी नेहको खा पाथै।
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 जब यीसु के घर बाले हइ सुनथै, ता ओखर घर के मनसे उके पकडै के निता निकडथै, काखे उनही लागथै कि यीसु के दिमाक ठिकाना हे नेहको हबै।
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 ऊ यरुसलेम लग नियाव के गुरू आयके कथै, कि यीसु हे परेत हबै अउ ऊ भुतवा के मुखिया के मदद लग उके निकाडथै,
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 इहैनिता यीसु पंडित के लिघ्घो बुलाथै, अउ किस्सा दइके गुठेथै कि भुतवन के भुतवा कसके निकाड सकथै।
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 अगर कउनो राज अपनै हे झगडै अउ फूट पड जाय ता कसके स्थिर रही सकथै।
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 अगर कउनो घर हे झगडा हुइ जाय, या फूट पड जही, ता ऊ कसके स्थिर रही सकथै।
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 इहैनिता भुतवा अपन बैरी हुइके अपन हे झगडा करवामै के चाहथै, ता निक्खा नेहको रह सकथै पय भुतवन के बढाय के टेम आ गय हबै।
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 अगर कउनो मनसे जउन बलवान हबै, जब तक ओही बांध नेहको ले तब तक ओखर घर के नेहको लूट सकथै।
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “मै तोर लग सही कथो, सगलू मनसे के बुराई अउ पापी जउन करथै पाप छमा कर दय जही।
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 पय जउन कोनो पवितर आतमा के तरफ बुराई करही, ऊ मनसे के कबहुन छमा नेहको करै जही ऊ मनसे सबरोज के निता पापी ठहरही।”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 काखे उन कथै पंडित कहे करथै, “कि ओखर भित्तर भुतवा हबै।”
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 ता यीसु के दाय अउ भाई आथै अउ बाहिर लग उके बुलाथै।
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 यीसु के अगल-बगल बइठे मनसे ओखर लग कथै, “देख तोर दाय भाई अउ बेहन बाहिर ठाड हमै अउ तोके खोजथै।”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 यीसु पूछथै, “मोर दाय अउ मोर भाई कउन हबै?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 अउ जउन ओखर अगल-बगल बइठे रथै, उनखर लग कथै, “देखा मोर दाय अउ मोर भाई हइ हबै।
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 काखे जउन मनसे भगवान के बातन के जसना चलथै देखो, उहै मोर दाय बेहन, अउ भाई हबै।”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.