Marcos 3
bhu (BHU) vs ARIB
1 जब यीसु मंडली हे फेरै जथै, ता उहां अक्ठी मनसे रथै जेखर हाथ झुराय हर रथै।
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 कुछ फरीसी मनसे ओखर ताक हे रथै, कि उके कसके पकडी कि यीसु सुस्ताय कर रोज हे उके निक्खा करथै कि नेहको।
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 यीसु झुराय हर हाथ बाले मनसे लग कथै, तै आगू ठाड हुइ जा।
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 ता यीसु फरीसी लग पूछथै, सुस्ताय कर रोज हे निक्खा करै के हमर नियाव के जसना हबै? निक्खा करै के या बेकार पय सगलू मनसे चुप्पे रथै।
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 तब यीसु उनखर मन के ठोस के देखके निरास होथै, अउ गुस्साय के चारो चउगिरदा देखथै अउ ओखर लग कथै, अपन हाथ मोर पल्ला लान अउ ओखर हाथ निक्खा हुइ जथै।
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 ता फरीसी मनसे बाहिर निकरै के बाद हरबी हेरोदियो राजा के मनसे यीसु के पकडै के बारे हे सोचथै, कि उके कसके मारी।
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 यीसु अपन चेला के यहूदिया इलाका लग आथै, अउ दहार छो जथै ता गलील नगर लग मनसेन के बोहत भीड ओखर पाछू आ जथै।
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 जब हइ सुनथै कि ऊ बोहत चकित के काम करथै, ता यरुसलेम अउ इदुमिया इलाका लग यरदन नदिया के ऊ पार लग सूर अउ सैदा नगर के अगल-बगल लग भीड यीसु के लिघ्घो आथै।
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 यीसु अपन चेला लग कथै, मोर निता अक्ठी नान हस नाह जिहाज तइयार करके रखबे कि भीड के कारन मनसे मोके झइ दबा पामै।
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 इहैनिता यीसु के लिघ्घो बोहत नंगहा मनसे के निक्खा करथै, अउ उन उके छुयै के निता मरे जथै।
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 यीसु के भुतवा देखथै ता नंगहा मनसे ओखर आगू गिर पडथै अउ चिरलायके कथै, “कि तै भगवान कर टोरवा हबस।”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 यीसु उनही समझाय करथै कि कउनो के झइ गुठेबे कि मै कोहर हबो।
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 एखर बाद यीसु डोंगर छो जथै, अउ ऊ जेही चाहथै चेलन के अपन लिघ्घो बुलाथै, अउ उन ओखर लिघ्घो आ जथै।
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 ता यीसु बारहठे मनसे के चुनथै, कि चेला ओखर संग-संग रहै अउ उनही परचार करै के पठोथै।
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 अउ भुतवा के निकाडय के हक रखै।
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 बुलाय हर मनसे के नाम हबै, समोन, जेखर नाम यीसु पतरस रखथै।
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 जबदी कर टोरवा याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना, जेखर नाम यीसु बुवनरगिस रखथै जेखर मतलब होथै गरजन कर टोरवा।
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 अउ अन्द्रियास, फिलिप्पुस, बरतुल्मै अउ मत्ती, थोमा, हलफई कर टोरवा याकूब, तद्दी, समोन कनानी।
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 अउ यहूदा इस्करियोती जउन यीसु के पकडोथै।
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 जब ऊ घर छो आथै, ता बोहत झन के कारन यीसु अउ ओखर चेला रोटी नेहको खा पाथै।
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 जब यीसु के घर बाले हइ सुनथै, ता ओखर घर के मनसे उके पकडै के निता निकडथै, काखे उनही लागथै कि यीसु के दिमाक ठिकाना हे नेहको हबै।
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 ऊ यरुसलेम लग नियाव के गुरू आयके कथै, कि यीसु हे परेत हबै अउ ऊ भुतवा के मुखिया के मदद लग उके निकाडथै,
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 इहैनिता यीसु पंडित के लिघ्घो बुलाथै, अउ किस्सा दइके गुठेथै कि भुतवन के भुतवा कसके निकाड सकथै।
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 अगर कउनो राज अपनै हे झगडै अउ फूट पड जाय ता कसके स्थिर रही सकथै।
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 अगर कउनो घर हे झगडा हुइ जाय, या फूट पड जही, ता ऊ कसके स्थिर रही सकथै।
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 इहैनिता भुतवा अपन बैरी हुइके अपन हे झगडा करवामै के चाहथै, ता निक्खा नेहको रह सकथै पय भुतवन के बढाय के टेम आ गय हबै।
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 अगर कउनो मनसे जउन बलवान हबै, जब तक ओही बांध नेहको ले तब तक ओखर घर के नेहको लूट सकथै।
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 “मै तोर लग सही कथो, सगलू मनसे के बुराई अउ पापी जउन करथै पाप छमा कर दय जही।
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 पय जउन कोनो पवितर आतमा के तरफ बुराई करही, ऊ मनसे के कबहुन छमा नेहको करै जही ऊ मनसे सबरोज के निता पापी ठहरही।”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 काखे उन कथै पंडित कहे करथै, “कि ओखर भित्तर भुतवा हबै।”
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 ता यीसु के दाय अउ भाई आथै अउ बाहिर लग उके बुलाथै।
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 यीसु के अगल-बगल बइठे मनसे ओखर लग कथै, “देख तोर दाय भाई अउ बेहन बाहिर ठाड हमै अउ तोके खोजथै।”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 यीसु पूछथै, “मोर दाय अउ मोर भाई कउन हबै?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 अउ जउन ओखर अगल-बगल बइठे रथै, उनखर लग कथै, “देखा मोर दाय अउ मोर भाई हइ हबै।
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 काखे जउन मनसे भगवान के बातन के जसना चलथै देखो, उहै मोर दाय बेहन, अउ भाई हबै।”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.