Marcos 2

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 कुछ रोज के बाद ऊ कफरनहूम सहर छो आथै, अउ उहां के पूरे इलाका हे खबर बगर जथै, कि यीसु घर हे हबै सबरोज के जसना रहै करत रथै।
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 एतका झन मनसे उहां अकजुट होथै, कि दूरा के लिघ्घो तक जिघा नेहको रथै, अउ यीसु संदेस के परचार करै लागथै।
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 ता चारठे मनसे लोकवा बाले मनसे के यीसु के लिघ्घो लानथै।
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 बोहत भीड के कारन ओखर लिघ्घो नेहको पहुंचथै, ता उन जछो ऊ रथै, उहै के छानी के खपरा के टरकाय के ऊ लोकवा मनसे के खटिया सहित यीसु कर आगू उतार देथै।
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 यीसु चारोठे मनसे के बिस्वास के देखके लोकवा मनसे लग कथै, “हे टोरवा तोर पाप छमा हुइस।”
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 उहां बइठे नियाव के गुरू अपन-अपन मन हे खयाल करै लागथै,
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “हइ मनसे असना कसना कथै? ई तो भगवान के बुराई करथै, ओखर बगैर कउनो पाप छमा नेहको कर सकथै।”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 यीसु हरबी अपन आतमा हे जान लेथै, कि नियाव के सिक्छा दे बाले अपन मन हे असना खयाल करथै, इहैनिता ऊ उनखर लग कथै, “तुम अपन मन हे काखे खयाल करथा?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 का ई बोहत लिखडी हबै कि लोकवा बाले मनसे लग कहों, कि तोर पाप छमा हुइस, या ई कहों कि अपन खटिया उठाय के रेंग बाग?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 पय तुम जान लेया कि मनसे कर टोरवा के भुंइ हे पाप छमा करै के हक हबै।” ऊ लोकवा नंगहा लग कथै,
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 “मै तोर लग कथो, उठ, अउ अपन खटिया के उठाय के अपन घर छो कढ जा।”
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 ऊ हरबी उठथै, अउ अपन खटिया के उठाय के अपन घर छो कढ जथै, उहां बइठे मनसे देखके सगलू चकरा जथै, अउ भगवान के महिमा करथै, “हम असना कबहुन नेहको देखे हबन।”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 यीसु फेरै लग गलील दहार के पाखा हे जथै, अउ सगलू झन ओखर लिघ्घो आ जथै अउ ऊ संदेस गुठेमै लग जथै।
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 जइसनैन ऊ पइसा उगाहै बाले के जिघा लग जात रथै, उहै हलफई के टोरवा पइसा उगाहै बाले के जिघा हे बइठे हर देखथै, ता ओखर लग कथै “तै मोर पाछू हुइ जा” अउ लेवी यीसु के पाछू हुइ जथै।
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 जब यीसु अउ चेला लेवी के घर हे भात खाय के निता बइठे रथै, ता बोहत मनसे पइसा उगाहै बाले अउ पापिन ओखर संग बइठके भात खाथै।
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 कुछ नियाव के गुरू अउ फरीसी ई देखथै, कि यीसु पइसा उगाहै बाले अउ पापिन के संग भात खात रथै, ता ओखर चेला लग कथै, “ऊ पापिन अउ पइसा उगाहै बाले के संग काखे खाथै पीथै।”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 यीसु हइ बातन के सुनथै नियाव के सिक्छा दे बाले अउ फरीसी लग कथै, “धरमी मनसे के गुनिया पंडा के जरूरत नेहको होय, पय नंगहन के हबै ओसनेन मोर बुलउवा धरमी मनसे के निता नेहको, पय पापिन के बलामै आय हबो।”
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 यूहन्ना कर चेला बतिस्मा देय बाले अउ फरीसी के चेला उपास करथै, ऊ मनसे यीसु के लिघ्घो आयके कथै, यूहन्ना कर चेला अउ फरीसी कर चेला ता उपास रखथै, पय तोर चेला उपास काखे नेहको रखथै?
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 यीसु उनखर लग कथै, जब तक दुलहा बरतिहन के संग रथै, का उन उपास कर सकथै? जब तक दुलहा उनखर संग हबै तब तक बरतिहा उपास नेहको कर सकथै।
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 पय असना रोज आही जब दुलहा के बरतिहन लग दुरिहां कर दय जही, ता ऊ टेम हे उपास करही।
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “नबा खुरथा पइजामा के जुनहा पहिरै के खुरथा पइजामा हे कउ नबा नेहको लगाथै, काखे ऊ खुरथा पइजामा ओखर मसे कुछ तिनर जथै मतलब नबा जुनहा कपडा लग लगाही अउ ऊ चिथर जही।
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 अंगूर कर रस्सा अउ जुनहा खलरी के थइली हे कउ नेहको धरथै, असना करै लग अंजीर के रस खलरी कर थइली दोनो चिथर जही, इहैनिता नबा अंगूर कर रस्सा अउ खलरी के बेकार कर देही।”अंगूर कर रस्सा धरय के थइला|alt="Wineskin bag" src="lb00145c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 यहूदियन के सुस्ताय कर रोज जब यीसु अपन चेला के संग खेत लग गुजरथै, तब चेला गोहूं के बाली के टोरे लागथै।
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 फरीसी मनसे उके कथै, देख हइ सुस्ताय कर रोज कामकाज काखे करथै? जउन जरूरी नेहको आय।
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 ऊ उनखर लग कथै, “का तोके पता नेहको आय कि जरूरत के टेम जब दाऊद अउ दाऊद के संगी भुखाय रथै, ता दाऊद काहिन करथै?
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 बलि के रोटी याजक के सिबाय कउनो के खाये के उचित नेहको रथै, तोके पता नेहको आय कि अबियातार पुजारी के टेम भगवान के बिनती भवन हे जथै, दाऊद अपन साथिन के संग मिलके रोटी खथै।”
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 ता यीसु उनखर लग कथै, “सुस्ताय कर रोज मनसे के निता बनाय गय हबै, न कि मनसे सुस्ताय के रोज निता।
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 इहैनिता मनसे कर टोरवा सुस्ताय कर रोज के परभु हबै।”
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.