Marcos 2
bhu (BHU) vs ARIB
1 कुछ रोज के बाद ऊ कफरनहूम सहर छो आथै, अउ उहां के पूरे इलाका हे खबर बगर जथै, कि यीसु घर हे हबै सबरोज के जसना रहै करत रथै।
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 एतका झन मनसे उहां अकजुट होथै, कि दूरा के लिघ्घो तक जिघा नेहको रथै, अउ यीसु संदेस के परचार करै लागथै।
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 ता चारठे मनसे लोकवा बाले मनसे के यीसु के लिघ्घो लानथै।
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 बोहत भीड के कारन ओखर लिघ्घो नेहको पहुंचथै, ता उन जछो ऊ रथै, उहै के छानी के खपरा के टरकाय के ऊ लोकवा मनसे के खटिया सहित यीसु कर आगू उतार देथै।
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 यीसु चारोठे मनसे के बिस्वास के देखके लोकवा मनसे लग कथै, “हे टोरवा तोर पाप छमा हुइस।”
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 उहां बइठे नियाव के गुरू अपन-अपन मन हे खयाल करै लागथै,
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “हइ मनसे असना कसना कथै? ई तो भगवान के बुराई करथै, ओखर बगैर कउनो पाप छमा नेहको कर सकथै।”
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 यीसु हरबी अपन आतमा हे जान लेथै, कि नियाव के सिक्छा दे बाले अपन मन हे असना खयाल करथै, इहैनिता ऊ उनखर लग कथै, “तुम अपन मन हे काखे खयाल करथा?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 का ई बोहत लिखडी हबै कि लोकवा बाले मनसे लग कहों, कि तोर पाप छमा हुइस, या ई कहों कि अपन खटिया उठाय के रेंग बाग?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 पय तुम जान लेया कि मनसे कर टोरवा के भुंइ हे पाप छमा करै के हक हबै।” ऊ लोकवा नंगहा लग कथै,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 “मै तोर लग कथो, उठ, अउ अपन खटिया के उठाय के अपन घर छो कढ जा।”
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 ऊ हरबी उठथै, अउ अपन खटिया के उठाय के अपन घर छो कढ जथै, उहां बइठे मनसे देखके सगलू चकरा जथै, अउ भगवान के महिमा करथै, “हम असना कबहुन नेहको देखे हबन।”
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 यीसु फेरै लग गलील दहार के पाखा हे जथै, अउ सगलू झन ओखर लिघ्घो आ जथै अउ ऊ संदेस गुठेमै लग जथै।
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 जइसनैन ऊ पइसा उगाहै बाले के जिघा लग जात रथै, उहै हलफई के टोरवा पइसा उगाहै बाले के जिघा हे बइठे हर देखथै, ता ओखर लग कथै “तै मोर पाछू हुइ जा” अउ लेवी यीसु के पाछू हुइ जथै।
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 जब यीसु अउ चेला लेवी के घर हे भात खाय के निता बइठे रथै, ता बोहत मनसे पइसा उगाहै बाले अउ पापिन ओखर संग बइठके भात खाथै।
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 कुछ नियाव के गुरू अउ फरीसी ई देखथै, कि यीसु पइसा उगाहै बाले अउ पापिन के संग भात खात रथै, ता ओखर चेला लग कथै, “ऊ पापिन अउ पइसा उगाहै बाले के संग काखे खाथै पीथै।”
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 यीसु हइ बातन के सुनथै नियाव के सिक्छा दे बाले अउ फरीसी लग कथै, “धरमी मनसे के गुनिया पंडा के जरूरत नेहको होय, पय नंगहन के हबै ओसनेन मोर बुलउवा धरमी मनसे के निता नेहको, पय पापिन के बलामै आय हबो।”
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 यूहन्ना कर चेला बतिस्मा देय बाले अउ फरीसी के चेला उपास करथै, ऊ मनसे यीसु के लिघ्घो आयके कथै, यूहन्ना कर चेला अउ फरीसी कर चेला ता उपास रखथै, पय तोर चेला उपास काखे नेहको रखथै?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 यीसु उनखर लग कथै, जब तक दुलहा बरतिहन के संग रथै, का उन उपास कर सकथै? जब तक दुलहा उनखर संग हबै तब तक बरतिहा उपास नेहको कर सकथै।
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 पय असना रोज आही जब दुलहा के बरतिहन लग दुरिहां कर दय जही, ता ऊ टेम हे उपास करही।
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 “नबा खुरथा पइजामा के जुनहा पहिरै के खुरथा पइजामा हे कउ नबा नेहको लगाथै, काखे ऊ खुरथा पइजामा ओखर मसे कुछ तिनर जथै मतलब नबा जुनहा कपडा लग लगाही अउ ऊ चिथर जही।
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 अंगूर कर रस्सा अउ जुनहा खलरी के थइली हे कउ नेहको धरथै, असना करै लग अंजीर के रस खलरी कर थइली दोनो चिथर जही, इहैनिता नबा अंगूर कर रस्सा अउ खलरी के बेकार कर देही।”अंगूर कर रस्सा धरय के थइला|alt="Wineskin bag" src="lb00145c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 यहूदियन के सुस्ताय कर रोज जब यीसु अपन चेला के संग खेत लग गुजरथै, तब चेला गोहूं के बाली के टोरे लागथै।
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 फरीसी मनसे उके कथै, देख हइ सुस्ताय कर रोज कामकाज काखे करथै? जउन जरूरी नेहको आय।
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 ऊ उनखर लग कथै, “का तोके पता नेहको आय कि जरूरत के टेम जब दाऊद अउ दाऊद के संगी भुखाय रथै, ता दाऊद काहिन करथै?
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 बलि के रोटी याजक के सिबाय कउनो के खाये के उचित नेहको रथै, तोके पता नेहको आय कि अबियातार पुजारी के टेम भगवान के बिनती भवन हे जथै, दाऊद अपन साथिन के संग मिलके रोटी खथै।”
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 ता यीसु उनखर लग कथै, “सुस्ताय कर रोज मनसे के निता बनाय गय हबै, न कि मनसे सुस्ताय के रोज निता।
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 इहैनिता मनसे कर टोरवा सुस्ताय कर रोज के परभु हबै।”
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.