Marcos 2

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 कुछ रोज के बाद ऊ कफरनहूम सहर छो आथै, अउ उहां के पूरे इलाका हे खबर बगर जथै, कि यीसु घर हे हबै सबरोज के जसना रहै करत रथै।
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 एतका झन मनसे उहां अकजुट होथै, कि दूरा के लिघ्घो तक जिघा नेहको रथै, अउ यीसु संदेस के परचार करै लागथै।
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 ता चारठे मनसे लोकवा बाले मनसे के यीसु के लिघ्घो लानथै।
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 बोहत भीड के कारन ओखर लिघ्घो नेहको पहुंचथै, ता उन जछो ऊ रथै, उहै के छानी के खपरा के टरकाय के ऊ लोकवा मनसे के खटिया सहित यीसु कर आगू उतार देथै।
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 यीसु चारोठे मनसे के बिस्वास के देखके लोकवा मनसे लग कथै, “हे टोरवा तोर पाप छमा हुइस।”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 उहां बइठे नियाव के गुरू अपन-अपन मन हे खयाल करै लागथै,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “हइ मनसे असना कसना कथै? ई तो भगवान के बुराई करथै, ओखर बगैर कउनो पाप छमा नेहको कर सकथै।”
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 यीसु हरबी अपन आतमा हे जान लेथै, कि नियाव के सिक्छा दे बाले अपन मन हे असना खयाल करथै, इहैनिता ऊ उनखर लग कथै, “तुम अपन मन हे काखे खयाल करथा?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 का ई बोहत लिखडी हबै कि लोकवा बाले मनसे लग कहों, कि तोर पाप छमा हुइस, या ई कहों कि अपन खटिया उठाय के रेंग बाग?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 पय तुम जान लेया कि मनसे कर टोरवा के भुंइ हे पाप छमा करै के हक हबै।” ऊ लोकवा नंगहा लग कथै,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 “मै तोर लग कथो, उठ, अउ अपन खटिया के उठाय के अपन घर छो कढ जा।”
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 ऊ हरबी उठथै, अउ अपन खटिया के उठाय के अपन घर छो कढ जथै, उहां बइठे मनसे देखके सगलू चकरा जथै, अउ भगवान के महिमा करथै, “हम असना कबहुन नेहको देखे हबन।”
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 यीसु फेरै लग गलील दहार के पाखा हे जथै, अउ सगलू झन ओखर लिघ्घो आ जथै अउ ऊ संदेस गुठेमै लग जथै।
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 जइसनैन ऊ पइसा उगाहै बाले के जिघा लग जात रथै, उहै हलफई के टोरवा पइसा उगाहै बाले के जिघा हे बइठे हर देखथै, ता ओखर लग कथै “तै मोर पाछू हुइ जा” अउ लेवी यीसु के पाछू हुइ जथै।
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 जब यीसु अउ चेला लेवी के घर हे भात खाय के निता बइठे रथै, ता बोहत मनसे पइसा उगाहै बाले अउ पापिन ओखर संग बइठके भात खाथै।
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 कुछ नियाव के गुरू अउ फरीसी ई देखथै, कि यीसु पइसा उगाहै बाले अउ पापिन के संग भात खात रथै, ता ओखर चेला लग कथै, “ऊ पापिन अउ पइसा उगाहै बाले के संग काखे खाथै पीथै।”
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 यीसु हइ बातन के सुनथै नियाव के सिक्छा दे बाले अउ फरीसी लग कथै, “धरमी मनसे के गुनिया पंडा के जरूरत नेहको होय, पय नंगहन के हबै ओसनेन मोर बुलउवा धरमी मनसे के निता नेहको, पय पापिन के बलामै आय हबो।”
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 यूहन्ना कर चेला बतिस्मा देय बाले अउ फरीसी के चेला उपास करथै, ऊ मनसे यीसु के लिघ्घो आयके कथै, यूहन्ना कर चेला अउ फरीसी कर चेला ता उपास रखथै, पय तोर चेला उपास काखे नेहको रखथै?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 यीसु उनखर लग कथै, जब तक दुलहा बरतिहन के संग रथै, का उन उपास कर सकथै? जब तक दुलहा उनखर संग हबै तब तक बरतिहा उपास नेहको कर सकथै।
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 पय असना रोज आही जब दुलहा के बरतिहन लग दुरिहां कर दय जही, ता ऊ टेम हे उपास करही।
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 “नबा खुरथा पइजामा के जुनहा पहिरै के खुरथा पइजामा हे कउ नबा नेहको लगाथै, काखे ऊ खुरथा पइजामा ओखर मसे कुछ तिनर जथै मतलब नबा जुनहा कपडा लग लगाही अउ ऊ चिथर जही।
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 अंगूर कर रस्सा अउ जुनहा खलरी के थइली हे कउ नेहको धरथै, असना करै लग अंजीर के रस खलरी कर थइली दोनो चिथर जही, इहैनिता नबा अंगूर कर रस्सा अउ खलरी के बेकार कर देही।”अंगूर कर रस्सा धरय के थइला|alt="Wineskin bag" src="lb00145c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 यहूदियन के सुस्ताय कर रोज जब यीसु अपन चेला के संग खेत लग गुजरथै, तब चेला गोहूं के बाली के टोरे लागथै।
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 फरीसी मनसे उके कथै, देख हइ सुस्ताय कर रोज कामकाज काखे करथै? जउन जरूरी नेहको आय।
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 ऊ उनखर लग कथै, “का तोके पता नेहको आय कि जरूरत के टेम जब दाऊद अउ दाऊद के संगी भुखाय रथै, ता दाऊद काहिन करथै?
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 बलि के रोटी याजक के सिबाय कउनो के खाये के उचित नेहको रथै, तोके पता नेहको आय कि अबियातार पुजारी के टेम भगवान के बिनती भवन हे जथै, दाऊद अपन साथिन के संग मिलके रोटी खथै।”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 ता यीसु उनखर लग कथै, “सुस्ताय कर रोज मनसे के निता बनाय गय हबै, न कि मनसे सुस्ताय के रोज निता।
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 इहैनिता मनसे कर टोरवा सुस्ताय कर रोज के परभु हबै।”
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.