Marcos 2

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 कुछ रोज के बाद ऊ कफरनहूम सहर छो आथै, अउ उहां के पूरे इलाका हे खबर बगर जथै, कि यीसु घर हे हबै सबरोज के जसना रहै करत रथै।
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 एतका झन मनसे उहां अकजुट होथै, कि दूरा के लिघ्घो तक जिघा नेहको रथै, अउ यीसु संदेस के परचार करै लागथै।
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 ता चारठे मनसे लोकवा बाले मनसे के यीसु के लिघ्घो लानथै।
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 बोहत भीड के कारन ओखर लिघ्घो नेहको पहुंचथै, ता उन जछो ऊ रथै, उहै के छानी के खपरा के टरकाय के ऊ लोकवा मनसे के खटिया सहित यीसु कर आगू उतार देथै।
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 यीसु चारोठे मनसे के बिस्वास के देखके लोकवा मनसे लग कथै, “हे टोरवा तोर पाप छमा हुइस।”
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 उहां बइठे नियाव के गुरू अपन-अपन मन हे खयाल करै लागथै,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “हइ मनसे असना कसना कथै? ई तो भगवान के बुराई करथै, ओखर बगैर कउनो पाप छमा नेहको कर सकथै।”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 यीसु हरबी अपन आतमा हे जान लेथै, कि नियाव के सिक्छा दे बाले अपन मन हे असना खयाल करथै, इहैनिता ऊ उनखर लग कथै, “तुम अपन मन हे काखे खयाल करथा?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 का ई बोहत लिखडी हबै कि लोकवा बाले मनसे लग कहों, कि तोर पाप छमा हुइस, या ई कहों कि अपन खटिया उठाय के रेंग बाग?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 पय तुम जान लेया कि मनसे कर टोरवा के भुंइ हे पाप छमा करै के हक हबै।” ऊ लोकवा नंगहा लग कथै,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “मै तोर लग कथो, उठ, अउ अपन खटिया के उठाय के अपन घर छो कढ जा।”
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 ऊ हरबी उठथै, अउ अपन खटिया के उठाय के अपन घर छो कढ जथै, उहां बइठे मनसे देखके सगलू चकरा जथै, अउ भगवान के महिमा करथै, “हम असना कबहुन नेहको देखे हबन।”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 यीसु फेरै लग गलील दहार के पाखा हे जथै, अउ सगलू झन ओखर लिघ्घो आ जथै अउ ऊ संदेस गुठेमै लग जथै।
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 जइसनैन ऊ पइसा उगाहै बाले के जिघा लग जात रथै, उहै हलफई के टोरवा पइसा उगाहै बाले के जिघा हे बइठे हर देखथै, ता ओखर लग कथै “तै मोर पाछू हुइ जा” अउ लेवी यीसु के पाछू हुइ जथै।
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 जब यीसु अउ चेला लेवी के घर हे भात खाय के निता बइठे रथै, ता बोहत मनसे पइसा उगाहै बाले अउ पापिन ओखर संग बइठके भात खाथै।
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 कुछ नियाव के गुरू अउ फरीसी ई देखथै, कि यीसु पइसा उगाहै बाले अउ पापिन के संग भात खात रथै, ता ओखर चेला लग कथै, “ऊ पापिन अउ पइसा उगाहै बाले के संग काखे खाथै पीथै।”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 यीसु हइ बातन के सुनथै नियाव के सिक्छा दे बाले अउ फरीसी लग कथै, “धरमी मनसे के गुनिया पंडा के जरूरत नेहको होय, पय नंगहन के हबै ओसनेन मोर बुलउवा धरमी मनसे के निता नेहको, पय पापिन के बलामै आय हबो।”
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 यूहन्ना कर चेला बतिस्मा देय बाले अउ फरीसी के चेला उपास करथै, ऊ मनसे यीसु के लिघ्घो आयके कथै, यूहन्ना कर चेला अउ फरीसी कर चेला ता उपास रखथै, पय तोर चेला उपास काखे नेहको रखथै?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 यीसु उनखर लग कथै, जब तक दुलहा बरतिहन के संग रथै, का उन उपास कर सकथै? जब तक दुलहा उनखर संग हबै तब तक बरतिहा उपास नेहको कर सकथै।
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 पय असना रोज आही जब दुलहा के बरतिहन लग दुरिहां कर दय जही, ता ऊ टेम हे उपास करही।
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 “नबा खुरथा पइजामा के जुनहा पहिरै के खुरथा पइजामा हे कउ नबा नेहको लगाथै, काखे ऊ खुरथा पइजामा ओखर मसे कुछ तिनर जथै मतलब नबा जुनहा कपडा लग लगाही अउ ऊ चिथर जही।
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 अंगूर कर रस्सा अउ जुनहा खलरी के थइली हे कउ नेहको धरथै, असना करै लग अंजीर के रस खलरी कर थइली दोनो चिथर जही, इहैनिता नबा अंगूर कर रस्सा अउ खलरी के बेकार कर देही।”अंगूर कर रस्सा धरय के थइला|alt="Wineskin bag" src="lb00145c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 यहूदियन के सुस्ताय कर रोज जब यीसु अपन चेला के संग खेत लग गुजरथै, तब चेला गोहूं के बाली के टोरे लागथै।
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 फरीसी मनसे उके कथै, देख हइ सुस्ताय कर रोज कामकाज काखे करथै? जउन जरूरी नेहको आय।
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 ऊ उनखर लग कथै, “का तोके पता नेहको आय कि जरूरत के टेम जब दाऊद अउ दाऊद के संगी भुखाय रथै, ता दाऊद काहिन करथै?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 बलि के रोटी याजक के सिबाय कउनो के खाये के उचित नेहको रथै, तोके पता नेहको आय कि अबियातार पुजारी के टेम भगवान के बिनती भवन हे जथै, दाऊद अपन साथिन के संग मिलके रोटी खथै।”
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 ता यीसु उनखर लग कथै, “सुस्ताय कर रोज मनसे के निता बनाय गय हबै, न कि मनसे सुस्ताय के रोज निता।
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 इहैनिता मनसे कर टोरवा सुस्ताय कर रोज के परभु हबै।”
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.