Marcos 1
bhu (BHU) vs NVI
1 भगवान कर टोरवा यीसु मसीह कर संदेस सुरू।
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 जसना यसायाह ग्यानी मनसे के किताब हे लिखवरे हबै:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 कउनो मनसे पटउरा लग गोहराथै,
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 इहैनिता यूहन्ना आथै, “जउन पतेरा छो पानी लग बतिस्मा देथै,” “अउ अपन पाप लग छमा के निता मन बदलै के बतिस्मा के परचार करथै।”
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 सगलू यहूदी इलाका अउ यरुसलेम सहर के बोहत मनसे यूहन्ना के लिघ्घो आथै, अउ अपन पाप के मानके यरदन नदिया हे ओखर लग बतिस्मा लेथै।
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 यूहन्ना उंटवा के चूंदी के बन्डी बनाय के ओढथै अउ कनिहा हे खलरी बांधे रथै, ऊ चिड्डा अउ रस खाय करथै।
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 यूहन्ना परचार करथै, “मोर बाद आमै बाले हबै, मोर लग बड्डे बल बाले हबै, मै ओखर बूट के डोरा बांधे लायक नेहको हव।
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 मै तोके पानी लग बतिस्मा देथो, पय ऊ तोके पवितर आतमा लग बतिस्मा देही।”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 उन रोज हे यीसु यहूदियन इलाका गलील के नासरत नगर छो आथै, अउ यूहन्ना के दवारा यरदन नदिया हे बतिस्मा लेथै।
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 जब यीसु पानी लग उप्पर निकडथै बादर उघरथै, अउ भगवान कर आतमा परेवा के जसना ओखर उप्पर उतरत दिखाई देथै।
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 ता बादर लग आरो आथै, तै मोर पिरिया टोरवा हबस, मै तोर लग बोहत मगन हव।
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 हरबी भगवान कर आतमा, यीसु के पतेरा छो लइ जथै।
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 पटउरा हे चालीस रोज अउ चालीस रात भुतवा यीसु के परिक्छा लेथै, अउ ऊ गोरुन के संग रहिस, अउ स्वरगदूत ओखर सेबा करत रथै।
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 यूहन्ना के जेल हे जाय के बाद हे, यीसु गलील नगर छो आयके भगवान कर राज के संदेस परचार करथै,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 यीसु कथै, “टेम पूर हुइस भगवान कर राज लिघ्घो आ गय हबै, अपन पापन के छांड देया, अउ संदेस हे बिस्वास करा।”
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 गलील के दहार के बगल हे जात टेम, यीसु समोन अउ ओखर भाई अन्द्रियास के दहार हे जाला फन्दाउत देखथै, काखे ऊ मनसे ढिमरा रथै।
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 यीसु उनखर लग कथै, तुम मोर पाछू हुइ लेया मै तुमके मछडी पकडै बाले के जिघा हे मनसेन के भगवान कर राज हे लामै बाले बनाहुं।
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 ढिमरा मनसे हरबी जाला के छांड के, यीसु के पाछू आ जथै।
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 एखर बाद जबदी के टोरवा याकूब, अउ याकूब के भाई यूहन्ना के नाह जिहाज हे जाला के सुधारत देखथै।
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 ऊ हरबी याकूब अउ यूहन्ना के बुलाथै, अउ ऊ अपन बाफ जबदी के काम करै बाले के संग नाह जिहाज के छांड के यीसु के पाछू आ जथै।
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 यीसु ओखर चेला कफरनहूम इलाका हे आथै, जउन यहूदियन के सुस्ताय कर रोज मंडली हे जाय के सिक्छा देय लगथै।
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 यीसु मूसा कर नियाव के गुरू के जसना नेहको बलुक बड्डे हक के जसना सिक्छा देथै, इहैनिता मनसे ओखर बातन लग बोहत चकरा जथै।
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 यहूदी मंडली हे अक्ठी मनसे आय रथै, जउन भुतवा लग जकडरे रथै,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 भुतवा चिरलायके कथै, “हे यीसु नासरी मोके तोर लग कउनो काम नेहको आय? का तै हमके मारै आय हवस? मै तोके जनथो, भगवान के दवारा पठोय हर पवितर मनसे हबस।”
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 यीसु भुतवा के गधारे के कथै, “चुप रह, अउ मनसे के जीवन लग निकड जा।”
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 ता भुतवा मनसे के मरोडथै, अउ बोहत चिरलायके मनसे के जीवन लग निकड जथै।
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 तब यहूदिन के बिनती भवन हे बइठे हर मनसे बोहत चकराय जथै, अउ अपन हे गुठेमै लागथै, “ई काहिन बात हबै? हइ तो कउनो नबा संदेस हबै ऊ हक के संग भुतवा के आदेस देथै, अउ भुतवा ओखर बातन के मानथै।”
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 यीसु के संदेस हरबी गलील इलाका के अगल-बगल के पूरे परदेस हे बगर जथै।
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 यहूदी मंडली लग निकडके, अपन चेला याकूब अउ यूहन्ना के संग हे समोन अउ अन्द्रियास के घर आथै।
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 यीसु के गुठेथै कि समोन के फुवा नंगाय हबै, अउ उन हरबी ओखर बारे हे ओखर लग कथै।
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 तब ओखर लिघ्घो गइस अउ ओखर हाथ पकडके उके उठाथै, अउ उहै टेम ओखर नांगा निक्खा हुइ जथै, अउ यीसु के सेबा करै लागथै।
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 सांझ के टेम जब बेरा बुढे लगथै, ता मनसे अपन कइन मेर के नंगहन के अउ जउन मनसे के भुतवा पकडे रथै उके यीसु के लिघ्घो लानथै।
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 अउ नगर के सगलू मनसे घर के दूरा के लिघ्घो पहुंच जथै।
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 यीसु कइन मेर के नंगहन के निक्खा करथै अउ बोहत भुतवन के भगाथै, अउ भुतवन के बोलै नेहको देथै, काखे ऊ ओही चीनथै।
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 कुकडी बोलै लग आगू यीसु उठके अउ घर के छांड के, बिनती करै के निता सुनसान जिघा हे कढ जथै।
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 तब समोन अउ ओखर संगी यीसु के खोजै लग जथै,
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 तब यीसु के पा जथै, ता ओखर लग कथै “तोके सगलू मनसे खोजथै।”
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 यीसु उनखर लग कथै, “हम दूसर इलाका हे जउबे, अउ उछो मोके परचार करैका हबै, काखे कि मै इहैनिता आय हव।”
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 इहैनिता यीसु सगलू गलील इलाका हे अउ ओखर मंडली हे जाय के परचार करत रथै अउ भुतवा के निकाडत रथै।
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 अक्ठी कोढी मनसे यीसु कर लिघ्घो आथै, अउ बिनती करिस, “अउ ओखर आगू घुटवा टेक के कथै, तै चाहबे ता मोके सुध्द कर सकथस।”
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 यीसु ओखर परति दया लग भर जथै, अउ कोढी के छिके कथै, “मै चाहथो कि तै सुध्द हुइ जा।”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 ऊ मनसे कोढ लग सुध्द हुइ जथै, अउ ओखर खलरी निक्खा हुइ जथै।
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 तब यीसु उके हरबी चेतन्न करके पठो देथै,
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 यीसु कोढी लग कथै, “देख, कउनो के कुछु झइ गुठेबे, पय जाय के अपन खुद के पुजारी के देखाबे, अउ सुध्द होमै के बारे हे गुठेबे, मूसा जउन नियाव ठहराय हबै, उके बलि चढावा अउ उनखर हे गवाह होय।”
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 ऊ मनसे अपन निक्खा होय के बारे हे जाय के परचार करथै, इहै कारन लग यीसु के छुट्ठम छुट्ठा नगर हे जाय के बन्द हुइ जथै, ऊ डोंगर छो रहे लागथै, अउ चारो चउगिरदा लग मनसे ओखर लिघ्घो आउत रथै।
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.