Marcos 1
bhu (BHU) vs ARC
1 भगवान कर टोरवा यीसु मसीह कर संदेस सुरू।
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 जसना यसायाह ग्यानी मनसे के किताब हे लिखवरे हबै:
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 कउनो मनसे पटउरा लग गोहराथै,
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 इहैनिता यूहन्ना आथै, “जउन पतेरा छो पानी लग बतिस्मा देथै,” “अउ अपन पाप लग छमा के निता मन बदलै के बतिस्मा के परचार करथै।”
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 सगलू यहूदी इलाका अउ यरुसलेम सहर के बोहत मनसे यूहन्ना के लिघ्घो आथै, अउ अपन पाप के मानके यरदन नदिया हे ओखर लग बतिस्मा लेथै।
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 यूहन्ना उंटवा के चूंदी के बन्डी बनाय के ओढथै अउ कनिहा हे खलरी बांधे रथै, ऊ चिड्डा अउ रस खाय करथै।
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 यूहन्ना परचार करथै, “मोर बाद आमै बाले हबै, मोर लग बड्डे बल बाले हबै, मै ओखर बूट के डोरा बांधे लायक नेहको हव।
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 मै तोके पानी लग बतिस्मा देथो, पय ऊ तोके पवितर आतमा लग बतिस्मा देही।”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 उन रोज हे यीसु यहूदियन इलाका गलील के नासरत नगर छो आथै, अउ यूहन्ना के दवारा यरदन नदिया हे बतिस्मा लेथै।
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 जब यीसु पानी लग उप्पर निकडथै बादर उघरथै, अउ भगवान कर आतमा परेवा के जसना ओखर उप्पर उतरत दिखाई देथै।
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 ता बादर लग आरो आथै, तै मोर पिरिया टोरवा हबस, मै तोर लग बोहत मगन हव।
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 हरबी भगवान कर आतमा, यीसु के पतेरा छो लइ जथै।
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 पटउरा हे चालीस रोज अउ चालीस रात भुतवा यीसु के परिक्छा लेथै, अउ ऊ गोरुन के संग रहिस, अउ स्वरगदूत ओखर सेबा करत रथै।
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 यूहन्ना के जेल हे जाय के बाद हे, यीसु गलील नगर छो आयके भगवान कर राज के संदेस परचार करथै,
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 यीसु कथै, “टेम पूर हुइस भगवान कर राज लिघ्घो आ गय हबै, अपन पापन के छांड देया, अउ संदेस हे बिस्वास करा।”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 गलील के दहार के बगल हे जात टेम, यीसु समोन अउ ओखर भाई अन्द्रियास के दहार हे जाला फन्दाउत देखथै, काखे ऊ मनसे ढिमरा रथै।
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 यीसु उनखर लग कथै, तुम मोर पाछू हुइ लेया मै तुमके मछडी पकडै बाले के जिघा हे मनसेन के भगवान कर राज हे लामै बाले बनाहुं।
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 ढिमरा मनसे हरबी जाला के छांड के, यीसु के पाछू आ जथै।
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 एखर बाद जबदी के टोरवा याकूब, अउ याकूब के भाई यूहन्ना के नाह जिहाज हे जाला के सुधारत देखथै।
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 ऊ हरबी याकूब अउ यूहन्ना के बुलाथै, अउ ऊ अपन बाफ जबदी के काम करै बाले के संग नाह जिहाज के छांड के यीसु के पाछू आ जथै।
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 यीसु ओखर चेला कफरनहूम इलाका हे आथै, जउन यहूदियन के सुस्ताय कर रोज मंडली हे जाय के सिक्छा देय लगथै।
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 यीसु मूसा कर नियाव के गुरू के जसना नेहको बलुक बड्डे हक के जसना सिक्छा देथै, इहैनिता मनसे ओखर बातन लग बोहत चकरा जथै।
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 यहूदी मंडली हे अक्ठी मनसे आय रथै, जउन भुतवा लग जकडरे रथै,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 भुतवा चिरलायके कथै, “हे यीसु नासरी मोके तोर लग कउनो काम नेहको आय? का तै हमके मारै आय हवस? मै तोके जनथो, भगवान के दवारा पठोय हर पवितर मनसे हबस।”
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 यीसु भुतवा के गधारे के कथै, “चुप रह, अउ मनसे के जीवन लग निकड जा।”
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 ता भुतवा मनसे के मरोडथै, अउ बोहत चिरलायके मनसे के जीवन लग निकड जथै।
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 तब यहूदिन के बिनती भवन हे बइठे हर मनसे बोहत चकराय जथै, अउ अपन हे गुठेमै लागथै, “ई काहिन बात हबै? हइ तो कउनो नबा संदेस हबै ऊ हक के संग भुतवा के आदेस देथै, अउ भुतवा ओखर बातन के मानथै।”
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 यीसु के संदेस हरबी गलील इलाका के अगल-बगल के पूरे परदेस हे बगर जथै।
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 यहूदी मंडली लग निकडके, अपन चेला याकूब अउ यूहन्ना के संग हे समोन अउ अन्द्रियास के घर आथै।
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 यीसु के गुठेथै कि समोन के फुवा नंगाय हबै, अउ उन हरबी ओखर बारे हे ओखर लग कथै।
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 तब ओखर लिघ्घो गइस अउ ओखर हाथ पकडके उके उठाथै, अउ उहै टेम ओखर नांगा निक्खा हुइ जथै, अउ यीसु के सेबा करै लागथै।
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 सांझ के टेम जब बेरा बुढे लगथै, ता मनसे अपन कइन मेर के नंगहन के अउ जउन मनसे के भुतवा पकडे रथै उके यीसु के लिघ्घो लानथै।
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 अउ नगर के सगलू मनसे घर के दूरा के लिघ्घो पहुंच जथै।
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 यीसु कइन मेर के नंगहन के निक्खा करथै अउ बोहत भुतवन के भगाथै, अउ भुतवन के बोलै नेहको देथै, काखे ऊ ओही चीनथै।
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 कुकडी बोलै लग आगू यीसु उठके अउ घर के छांड के, बिनती करै के निता सुनसान जिघा हे कढ जथै।
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 तब समोन अउ ओखर संगी यीसु के खोजै लग जथै,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 तब यीसु के पा जथै, ता ओखर लग कथै “तोके सगलू मनसे खोजथै।”
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 यीसु उनखर लग कथै, “हम दूसर इलाका हे जउबे, अउ उछो मोके परचार करैका हबै, काखे कि मै इहैनिता आय हव।”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 इहैनिता यीसु सगलू गलील इलाका हे अउ ओखर मंडली हे जाय के परचार करत रथै अउ भुतवा के निकाडत रथै।
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 अक्ठी कोढी मनसे यीसु कर लिघ्घो आथै, अउ बिनती करिस, “अउ ओखर आगू घुटवा टेक के कथै, तै चाहबे ता मोके सुध्द कर सकथस।”
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 यीसु ओखर परति दया लग भर जथै, अउ कोढी के छिके कथै, “मै चाहथो कि तै सुध्द हुइ जा।”
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 ऊ मनसे कोढ लग सुध्द हुइ जथै, अउ ओखर खलरी निक्खा हुइ जथै।
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 तब यीसु उके हरबी चेतन्न करके पठो देथै,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 यीसु कोढी लग कथै, “देख, कउनो के कुछु झइ गुठेबे, पय जाय के अपन खुद के पुजारी के देखाबे, अउ सुध्द होमै के बारे हे गुठेबे, मूसा जउन नियाव ठहराय हबै, उके बलि चढावा अउ उनखर हे गवाह होय।”
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 ऊ मनसे अपन निक्खा होय के बारे हे जाय के परचार करथै, इहै कारन लग यीसु के छुट्ठम छुट्ठा नगर हे जाय के बन्द हुइ जथै, ऊ डोंगर छो रहे लागथै, अउ चारो चउगिरदा लग मनसे ओखर लिघ्घो आउत रथै।
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.