Marcos 1
bhu (BHU) vs ARA
1 भगवान कर टोरवा यीसु मसीह कर संदेस सुरू।
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 जसना यसायाह ग्यानी मनसे के किताब हे लिखवरे हबै:
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 कउनो मनसे पटउरा लग गोहराथै,
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 इहैनिता यूहन्ना आथै, “जउन पतेरा छो पानी लग बतिस्मा देथै,” “अउ अपन पाप लग छमा के निता मन बदलै के बतिस्मा के परचार करथै।”
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 सगलू यहूदी इलाका अउ यरुसलेम सहर के बोहत मनसे यूहन्ना के लिघ्घो आथै, अउ अपन पाप के मानके यरदन नदिया हे ओखर लग बतिस्मा लेथै।
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 यूहन्ना उंटवा के चूंदी के बन्डी बनाय के ओढथै अउ कनिहा हे खलरी बांधे रथै, ऊ चिड्डा अउ रस खाय करथै।
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 यूहन्ना परचार करथै, “मोर बाद आमै बाले हबै, मोर लग बड्डे बल बाले हबै, मै ओखर बूट के डोरा बांधे लायक नेहको हव।
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 मै तोके पानी लग बतिस्मा देथो, पय ऊ तोके पवितर आतमा लग बतिस्मा देही।”
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 उन रोज हे यीसु यहूदियन इलाका गलील के नासरत नगर छो आथै, अउ यूहन्ना के दवारा यरदन नदिया हे बतिस्मा लेथै।
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 जब यीसु पानी लग उप्पर निकडथै बादर उघरथै, अउ भगवान कर आतमा परेवा के जसना ओखर उप्पर उतरत दिखाई देथै।
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 ता बादर लग आरो आथै, तै मोर पिरिया टोरवा हबस, मै तोर लग बोहत मगन हव।
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 हरबी भगवान कर आतमा, यीसु के पतेरा छो लइ जथै।
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 पटउरा हे चालीस रोज अउ चालीस रात भुतवा यीसु के परिक्छा लेथै, अउ ऊ गोरुन के संग रहिस, अउ स्वरगदूत ओखर सेबा करत रथै।
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 यूहन्ना के जेल हे जाय के बाद हे, यीसु गलील नगर छो आयके भगवान कर राज के संदेस परचार करथै,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 यीसु कथै, “टेम पूर हुइस भगवान कर राज लिघ्घो आ गय हबै, अपन पापन के छांड देया, अउ संदेस हे बिस्वास करा।”
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 गलील के दहार के बगल हे जात टेम, यीसु समोन अउ ओखर भाई अन्द्रियास के दहार हे जाला फन्दाउत देखथै, काखे ऊ मनसे ढिमरा रथै।
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 यीसु उनखर लग कथै, तुम मोर पाछू हुइ लेया मै तुमके मछडी पकडै बाले के जिघा हे मनसेन के भगवान कर राज हे लामै बाले बनाहुं।
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 ढिमरा मनसे हरबी जाला के छांड के, यीसु के पाछू आ जथै।
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 एखर बाद जबदी के टोरवा याकूब, अउ याकूब के भाई यूहन्ना के नाह जिहाज हे जाला के सुधारत देखथै।
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 ऊ हरबी याकूब अउ यूहन्ना के बुलाथै, अउ ऊ अपन बाफ जबदी के काम करै बाले के संग नाह जिहाज के छांड के यीसु के पाछू आ जथै।
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 यीसु ओखर चेला कफरनहूम इलाका हे आथै, जउन यहूदियन के सुस्ताय कर रोज मंडली हे जाय के सिक्छा देय लगथै।
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 यीसु मूसा कर नियाव के गुरू के जसना नेहको बलुक बड्डे हक के जसना सिक्छा देथै, इहैनिता मनसे ओखर बातन लग बोहत चकरा जथै।
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 यहूदी मंडली हे अक्ठी मनसे आय रथै, जउन भुतवा लग जकडरे रथै,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 भुतवा चिरलायके कथै, “हे यीसु नासरी मोके तोर लग कउनो काम नेहको आय? का तै हमके मारै आय हवस? मै तोके जनथो, भगवान के दवारा पठोय हर पवितर मनसे हबस।”
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 यीसु भुतवा के गधारे के कथै, “चुप रह, अउ मनसे के जीवन लग निकड जा।”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 ता भुतवा मनसे के मरोडथै, अउ बोहत चिरलायके मनसे के जीवन लग निकड जथै।
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 तब यहूदिन के बिनती भवन हे बइठे हर मनसे बोहत चकराय जथै, अउ अपन हे गुठेमै लागथै, “ई काहिन बात हबै? हइ तो कउनो नबा संदेस हबै ऊ हक के संग भुतवा के आदेस देथै, अउ भुतवा ओखर बातन के मानथै।”
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 यीसु के संदेस हरबी गलील इलाका के अगल-बगल के पूरे परदेस हे बगर जथै।
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 यहूदी मंडली लग निकडके, अपन चेला याकूब अउ यूहन्ना के संग हे समोन अउ अन्द्रियास के घर आथै।
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 यीसु के गुठेथै कि समोन के फुवा नंगाय हबै, अउ उन हरबी ओखर बारे हे ओखर लग कथै।
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 तब ओखर लिघ्घो गइस अउ ओखर हाथ पकडके उके उठाथै, अउ उहै टेम ओखर नांगा निक्खा हुइ जथै, अउ यीसु के सेबा करै लागथै।
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 सांझ के टेम जब बेरा बुढे लगथै, ता मनसे अपन कइन मेर के नंगहन के अउ जउन मनसे के भुतवा पकडे रथै उके यीसु के लिघ्घो लानथै।
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 अउ नगर के सगलू मनसे घर के दूरा के लिघ्घो पहुंच जथै।
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 यीसु कइन मेर के नंगहन के निक्खा करथै अउ बोहत भुतवन के भगाथै, अउ भुतवन के बोलै नेहको देथै, काखे ऊ ओही चीनथै।
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 कुकडी बोलै लग आगू यीसु उठके अउ घर के छांड के, बिनती करै के निता सुनसान जिघा हे कढ जथै।
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 तब समोन अउ ओखर संगी यीसु के खोजै लग जथै,
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 तब यीसु के पा जथै, ता ओखर लग कथै “तोके सगलू मनसे खोजथै।”
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 यीसु उनखर लग कथै, “हम दूसर इलाका हे जउबे, अउ उछो मोके परचार करैका हबै, काखे कि मै इहैनिता आय हव।”
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 इहैनिता यीसु सगलू गलील इलाका हे अउ ओखर मंडली हे जाय के परचार करत रथै अउ भुतवा के निकाडत रथै।
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 अक्ठी कोढी मनसे यीसु कर लिघ्घो आथै, अउ बिनती करिस, “अउ ओखर आगू घुटवा टेक के कथै, तै चाहबे ता मोके सुध्द कर सकथस।”
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 यीसु ओखर परति दया लग भर जथै, अउ कोढी के छिके कथै, “मै चाहथो कि तै सुध्द हुइ जा।”
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 ऊ मनसे कोढ लग सुध्द हुइ जथै, अउ ओखर खलरी निक्खा हुइ जथै।
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 तब यीसु उके हरबी चेतन्न करके पठो देथै,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 यीसु कोढी लग कथै, “देख, कउनो के कुछु झइ गुठेबे, पय जाय के अपन खुद के पुजारी के देखाबे, अउ सुध्द होमै के बारे हे गुठेबे, मूसा जउन नियाव ठहराय हबै, उके बलि चढावा अउ उनखर हे गवाह होय।”
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 ऊ मनसे अपन निक्खा होय के बारे हे जाय के परचार करथै, इहै कारन लग यीसु के छुट्ठम छुट्ठा नगर हे जाय के बन्द हुइ जथै, ऊ डोंगर छो रहे लागथै, अउ चारो चउगिरदा लग मनसे ओखर लिघ्घो आउत रथै।
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.