Marcos 15
bhu (BHU) vs NVI
1 बिहन्ने पुजारी, सियान, नियाव के गुरू अउ यहूदियन के दरबार सलाह करके यीसु के बंधुवाय के लइ जाय के पिलातुस राजा के हाथ हे सउप देथै।
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 पिलातुस ओखर लग पूछथै, “का तुम यहूदी के राजा हवस?” ऊ जबाब देथै, “असना तहिन कथस।”
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 पुजारी बोहत बातन लग यीसु के उप्पर दोस लगाथै,
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 पिलातुस फिरै पूछथै, “काखे जबाब नेहको देथस, देखा, तोर उप्पर हे काहिन दोस लगाथै।”
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 फेरै यीसु जबाब नेहको देथै, इहैनिता पिलातुस बोहत चकराय जथै।
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 तेउहार के टेम पिलातुस उन मनसेन के निता कउनो अक्ठी जेलर के छांडथै, जेही उन चाहथै।
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 अक्ठी जेलर जउन बरअब्बा नाम के रथै, अपन संगी बलवइया के संग बन्द रथै, जउन बलवा हे खून करै रथै।
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 जसना पिलातुस मनसेन के निता करै करथै, ओसनेन मनसे मांग करै लागथै।
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 पिलातुस कथै, काहिन तुम चाहथा, कि यहूदी के राजा के तुम्हर लाने छांड देया?
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 पिलातुस के पता रथै, कि पुजारी डाह के कारन यीसु के मोर हाथ हे सउपे हबै।
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 पय पुजारी भीडन के भडकाय के उन पिलातुस लग कथै, कि यीसु के बदले बरअब्बा के छांड देया।
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 ई सुनके पिलातुस राजा फिरै उनखर लग पूछथै, जउन तुम यहूदी के राजा कथा? “तुम काहिन चाहथा कि मै ओखर संग करव?”
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 फेरै लग ऊ चिरलाथै, “उके क्रूस हे टंगाबा।”
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 पय पिलातुस उनखर लग पूछथै, ऊ काहिन गुनाह करै हबै? अउ मनसे बोहत लग चिरलाय लागथै, “उके क्रूस हे टंगाबा।”
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 तब भीड के मगन करै के निता पिलातुस बरअब्बा के छांड देथै, अउ यीसु के कोडा लगवाय के क्रूस हे टंगामै के निता सउप देथै।
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 सेना यीसु के राज किला घर के भित्तर के अंगना हे लइ जथै, उन मनसे सगलू रोमी सिपाही के बुलवा लेथै।
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 उन मनसे उके मलमल के बन्डी ओढथै, अउ कांटा के मुकुट बनाय के ओखर मुन्डी हे मडाथै।
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 अउ हइ कहिके उके नमस्ते करै लागथै, अउ मजाक उडाउत कथै, हे यहूदी के राजा, लम्बा टेम तक जिन्दा रहै।
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 उन मनसे यीसु के मुन्डी हे डंडा मारथै थूकथै, अउ ओखर आगू निहुर के परनाम करथै।
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 मजाक उडाय के बाद हे, उन मनसेन यीसु के मलमल के बन्डी के उतार के, फेरै ओखरै बन्डी के ओढाय के क्रूस हे टंगामै के निता बाहिर छो लइ जथै।
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 उन मनसे अक्ठी समोन कुरेनी नाम के मनसे रथै, जउन सिकन्दर अउ रूफुस मनसे के दादा रथै, जउन गांव लग आथै, उके पकडके मजबूर करथै, अउ क्रूस उठाय के निता बोलथै।
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 उके गुलगुता नाम के जिघा हे लइ जथै, जेखर मतलब होथै, खोपडी के जिघा होथै।
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 उन मनसे यीसु के गन्धरस मिलाय हर अंगूर के रस पिये के देथै, पय ऊ पिये लग बरज देथै।
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 जब यीसु के क्रूस हे टांग देथै, अउ ओखर बन्डी के चिट्ठी डालके अपन हे बांट लेथै, कि देखे केही का मिलही।
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 बिहन्ने कर टेम नव बजे उन मनसे उके क्रूस हे टंगाइन।
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 उके हइ अरोप लगाथै, कि यहूदी के राजा हबै।
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 दुइठे चोरटा जउन यीसु के संग क्रूस हे टंगाय जथै, अक्ठी के दहिना पल्ला अउ दूसर के टेटरा पल्ला हे टांग देथै।
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 तब पवितर किताब के हइ बचन, यीसु के पापन के संग गिने जही, हइ बचन पूर होथै।
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 ऊ गली लग गुजरे बाले मनसे अपन मूंड के डोला-डोलाय के यीसु के बुराई करथै, अरे हइ देखा, मन्दिर के गिरामै बाले अउ तीसर रोज हे बनाय बाले।
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 क्रूस लग उतर के खुद के बचाय ले।
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 इहैमेर लग खास पुजारी अउ नियाव के गुरू के संग मिलके अपन हे मजाक उडाथै, उहां ता दूसर के बचाय हबै, पय खुद के नेहको बचा सकथै।
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 अब इस्राएल के राजा अउ मसीह क्रूस लग अभिनैन उतर के आ, ता हम देखी अउ बिस्वास करी,
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 दुपहरी हे देस के पुरा इलाका हे अंधियार छाय जथै, जउन दुपहरी के तीन बजे तक छाय रथै।
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 दुपहरी के तीसर टेम यीसु बोहत आरो हे चिरलायके कथै, इलोई-इलोई लमा सबक्तनी? एखर मतलब हबै, हे मोर भगवान, हे मोर भगवान, तै मोके काखे छांड दय हबस?
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 उहां ठाढे मनसे ई सुनके कथै, देखा, ऊ एलिय्याह के बुलाथै।
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 उन मसे अक्ठी दउरके इस्पंज के सिरका हे डुबोथै, अउ डंडा हे रखके उके चुसाथै, अउ कथै रुक जा देख, एलिय्याह उके क्रूस लग उतारै के निता आथै कि नेहको,
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 तब यीसु बोहत आरो लग चिरलायके अपन परान छांड देथै।
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 मन्दिर के परदा, उप्पर लग तरी तक दुइ खुन्डा हे फट जथै।
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 जब उहां आगू ठाढ चवकीदार यीसु के हइ मेर चिरलात अउ जान देत सुनथै, ता कथै, ई मनसे सही हे हइ भगवान कर टोरवा रहिस।
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 कुछ दुरिहां ठाढ डउकी देखथै, उनखर हे मरियम मगदलीनी योसेस अउ याकूब के दाय मरियम अउ सलोमी रथै।
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 जब यीसु गलील नगर छो रथै, तब लग ई ओखर संग रहिके ओखर सेबा करे करथै, एखर सिबाय यरुसलेम देस हे आय बाले दूसर डउकियो रथै।
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 जब सांझ हुइ गइस ता इहैनिता कि तइयारी के रोज रथै, जउन पवितर रोज के पहिले अक्ठी रोज होथै।
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 अरिमतियाह नगर के रहै बाले यूसुफ आथै, जउन दरबार के सदस्य रथै, ऊ भगवान कर राज के ओरगथै, ऊ बोहत हिम्मत के संग पिलातुस के लिघ्घो जथै, अउ यीसु के लोथ के मांगथै।
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 पिलातुस राजा चकराय जथै, कि यीसु मर चुके हबै, उहां चवकीदार के बुलाके पूछथै कि उके मरे केतका देरी हुइ गय हबै?
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 चवकीदार लग सगलू पता लगाय के बाद, पिलातुस राजा यीसु के लोथ यूसुफ के देबाय देथै।
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 युसुफ यीसु के लोथ के उतार के अपन संग लाथै, अउ रेसम के पिछउरी हे लपेटीस अउ पथरा के खोदके बनाय गय मरघटी हे मंडाय देथै, अउ माडा के दूरा हे पथरा ढनगाय देथै।
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 मरियम मगदलीनी अउ योसेस के दाय देखत रहिन, कि ओखर लोथ के कछो मंडाय हबै।
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.