Marcos 15

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 बिहन्ने पुजारी, सियान, नियाव के गुरू अउ यहूदियन के दरबार सलाह करके यीसु के बंधुवाय के लइ जाय के पिलातुस राजा के हाथ हे सउप देथै।
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 पिलातुस ओखर लग पूछथै, “का तुम यहूदी के राजा हवस?” ऊ जबाब देथै, “असना तहिन कथस।”
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 पुजारी बोहत बातन लग यीसु के उप्पर दोस लगाथै,
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 पिलातुस फिरै पूछथै, “काखे जबाब नेहको देथस, देखा, तोर उप्पर हे काहिन दोस लगाथै।”
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 फेरै यीसु जबाब नेहको देथै, इहैनिता पिलातुस बोहत चकराय जथै।
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 तेउहार के टेम पिलातुस उन मनसेन के निता कउनो अक्ठी जेलर के छांडथै, जेही उन चाहथै।
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 अक्ठी जेलर जउन बरअब्बा नाम के रथै, अपन संगी बलवइया के संग बन्द रथै, जउन बलवा हे खून करै रथै।
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 जसना पिलातुस मनसेन के निता करै करथै, ओसनेन मनसे मांग करै लागथै।
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 पिलातुस कथै, काहिन तुम चाहथा, कि यहूदी के राजा के तुम्हर लाने छांड देया?
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 पिलातुस के पता रथै, कि पुजारी डाह के कारन यीसु के मोर हाथ हे सउपे हबै।
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 पय पुजारी भीडन के भडकाय के उन पिलातुस लग कथै, कि यीसु के बदले बरअब्बा के छांड देया।
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 ई सुनके पिलातुस राजा फिरै उनखर लग पूछथै, जउन तुम यहूदी के राजा कथा? “तुम काहिन चाहथा कि मै ओखर संग करव?”
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 फेरै लग ऊ चिरलाथै, “उके क्रूस हे टंगाबा।”
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 पय पिलातुस उनखर लग पूछथै, ऊ काहिन गुनाह करै हबै? अउ मनसे बोहत लग चिरलाय लागथै, “उके क्रूस हे टंगाबा।”
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 तब भीड के मगन करै के निता पिलातुस बरअब्बा के छांड देथै, अउ यीसु के कोडा लगवाय के क्रूस हे टंगामै के निता सउप देथै।
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 सेना यीसु के राज किला घर के भित्तर के अंगना हे लइ जथै, उन मनसे सगलू रोमी सिपाही के बुलवा लेथै।
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 उन मनसे उके मलमल के बन्डी ओढथै, अउ कांटा के मुकुट बनाय के ओखर मुन्डी हे मडाथै।
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 अउ हइ कहिके उके नमस्ते करै लागथै, अउ मजाक उडाउत कथै, हे यहूदी के राजा, लम्बा टेम तक जिन्दा रहै।
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 उन मनसे यीसु के मुन्डी हे डंडा मारथै थूकथै, अउ ओखर आगू निहुर के परनाम करथै।
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 मजाक उडाय के बाद हे, उन मनसेन यीसु के मलमल के बन्डी के उतार के, फेरै ओखरै बन्डी के ओढाय के क्रूस हे टंगामै के निता बाहिर छो लइ जथै।
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 उन मनसे अक्ठी समोन कुरेनी नाम के मनसे रथै, जउन सिकन्दर अउ रूफुस मनसे के दादा रथै, जउन गांव लग आथै, उके पकडके मजबूर करथै, अउ क्रूस उठाय के निता बोलथै।
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 उके गुलगुता नाम के जिघा हे लइ जथै, जेखर मतलब होथै, खोपडी के जिघा होथै।
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 उन मनसे यीसु के गन्धरस मिलाय हर अंगूर के रस पिये के देथै, पय ऊ पिये लग बरज देथै।
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 जब यीसु के क्रूस हे टांग देथै, अउ ओखर बन्डी के चिट्ठी डालके अपन हे बांट लेथै, कि देखे केही का मिलही।
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 बिहन्ने कर टेम नव बजे उन मनसे उके क्रूस हे टंगाइन।
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 उके हइ अरोप लगाथै, कि यहूदी के राजा हबै।
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 दुइठे चोरटा जउन यीसु के संग क्रूस हे टंगाय जथै, अक्ठी के दहिना पल्ला अउ दूसर के टेटरा पल्ला हे टांग देथै।
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 तब पवितर किताब के हइ बचन, यीसु के पापन के संग गिने जही, हइ बचन पूर होथै।
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 ऊ गली लग गुजरे बाले मनसे अपन मूंड के डोला-डोलाय के यीसु के बुराई करथै, अरे हइ देखा, मन्दिर के गिरामै बाले अउ तीसर रोज हे बनाय बाले।
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 क्रूस लग उतर के खुद के बचाय ले।
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 इहैमेर लग खास पुजारी अउ नियाव के गुरू के संग मिलके अपन हे मजाक उडाथै, उहां ता दूसर के बचाय हबै, पय खुद के नेहको बचा सकथै।
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 अब इस्राएल के राजा अउ मसीह क्रूस लग अभिनैन उतर के आ, ता हम देखी अउ बिस्वास करी,
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 दुपहरी हे देस के पुरा इलाका हे अंधियार छाय जथै, जउन दुपहरी के तीन बजे तक छाय रथै।
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 दुपहरी के तीसर टेम यीसु बोहत आरो हे चिरलायके कथै, इलोई-इलोई लमा सबक्तनी? एखर मतलब हबै, हे मोर भगवान, हे मोर भगवान, तै मोके काखे छांड दय हबस?
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 उहां ठाढे मनसे ई सुनके कथै, देखा, ऊ एलिय्याह के बुलाथै।
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 उन मसे अक्ठी दउरके इस्पंज के सिरका हे डुबोथै, अउ डंडा हे रखके उके चुसाथै, अउ कथै रुक जा देख, एलिय्याह उके क्रूस लग उतारै के निता आथै कि नेहको,
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 तब यीसु बोहत आरो लग चिरलायके अपन परान छांड देथै।
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 मन्दिर के परदा, उप्पर लग तरी तक दुइ खुन्डा हे फट जथै।
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 जब उहां आगू ठाढ चवकीदार यीसु के हइ मेर चिरलात अउ जान देत सुनथै, ता कथै, ई मनसे सही हे हइ भगवान कर टोरवा रहिस।
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 कुछ दुरिहां ठाढ डउकी देखथै, उनखर हे मरियम मगदलीनी योसेस अउ याकूब के दाय मरियम अउ सलोमी रथै।
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 जब यीसु गलील नगर छो रथै, तब लग ई ओखर संग रहिके ओखर सेबा करे करथै, एखर सिबाय यरुसलेम देस हे आय बाले दूसर डउकियो रथै।
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 जब सांझ हुइ गइस ता इहैनिता कि तइयारी के रोज रथै, जउन पवितर रोज के पहिले अक्ठी रोज होथै।
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 अरिमतियाह नगर के रहै बाले यूसुफ आथै, जउन दरबार के सदस्य रथै, ऊ भगवान कर राज के ओरगथै, ऊ बोहत हिम्मत के संग पिलातुस के लिघ्घो जथै, अउ यीसु के लोथ के मांगथै।
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 पिलातुस राजा चकराय जथै, कि यीसु मर चुके हबै, उहां चवकीदार के बुलाके पूछथै कि उके मरे केतका देरी हुइ गय हबै?
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 चवकीदार लग सगलू पता लगाय के बाद, पिलातुस राजा यीसु के लोथ यूसुफ के देबाय देथै।
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 युसुफ यीसु के लोथ के उतार के अपन संग लाथै, अउ रेसम के पिछउरी हे लपेटीस अउ पथरा के खोदके बनाय गय मरघटी हे मंडाय देथै, अउ माडा के दूरा हे पथरा ढनगाय देथै।
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 मरियम मगदलीनी अउ योसेस के दाय देखत रहिन, कि ओखर लोथ के कछो मंडाय हबै।
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.