Marcos 15

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 बिहन्ने पुजारी, सियान, नियाव के गुरू अउ यहूदियन के दरबार सलाह करके यीसु के बंधुवाय के लइ जाय के पिलातुस राजा के हाथ हे सउप देथै।
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 पिलातुस ओखर लग पूछथै, “का तुम यहूदी के राजा हवस?” ऊ जबाब देथै, “असना तहिन कथस।”
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 पुजारी बोहत बातन लग यीसु के उप्पर दोस लगाथै,
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 पिलातुस फिरै पूछथै, “काखे जबाब नेहको देथस, देखा, तोर उप्पर हे काहिन दोस लगाथै।”
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 फेरै यीसु जबाब नेहको देथै, इहैनिता पिलातुस बोहत चकराय जथै।
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 तेउहार के टेम पिलातुस उन मनसेन के निता कउनो अक्ठी जेलर के छांडथै, जेही उन चाहथै।
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 अक्ठी जेलर जउन बरअब्बा नाम के रथै, अपन संगी बलवइया के संग बन्द रथै, जउन बलवा हे खून करै रथै।
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 जसना पिलातुस मनसेन के निता करै करथै, ओसनेन मनसे मांग करै लागथै।
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 पिलातुस कथै, काहिन तुम चाहथा, कि यहूदी के राजा के तुम्हर लाने छांड देया?
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 पिलातुस के पता रथै, कि पुजारी डाह के कारन यीसु के मोर हाथ हे सउपे हबै।
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 पय पुजारी भीडन के भडकाय के उन पिलातुस लग कथै, कि यीसु के बदले बरअब्बा के छांड देया।
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 ई सुनके पिलातुस राजा फिरै उनखर लग पूछथै, जउन तुम यहूदी के राजा कथा? “तुम काहिन चाहथा कि मै ओखर संग करव?”
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 फेरै लग ऊ चिरलाथै, “उके क्रूस हे टंगाबा।”
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 पय पिलातुस उनखर लग पूछथै, ऊ काहिन गुनाह करै हबै? अउ मनसे बोहत लग चिरलाय लागथै, “उके क्रूस हे टंगाबा।”
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 तब भीड के मगन करै के निता पिलातुस बरअब्बा के छांड देथै, अउ यीसु के कोडा लगवाय के क्रूस हे टंगामै के निता सउप देथै।
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 सेना यीसु के राज किला घर के भित्तर के अंगना हे लइ जथै, उन मनसे सगलू रोमी सिपाही के बुलवा लेथै।
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 उन मनसे उके मलमल के बन्डी ओढथै, अउ कांटा के मुकुट बनाय के ओखर मुन्डी हे मडाथै।
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 अउ हइ कहिके उके नमस्ते करै लागथै, अउ मजाक उडाउत कथै, हे यहूदी के राजा, लम्बा टेम तक जिन्दा रहै।
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 उन मनसे यीसु के मुन्डी हे डंडा मारथै थूकथै, अउ ओखर आगू निहुर के परनाम करथै।
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 मजाक उडाय के बाद हे, उन मनसेन यीसु के मलमल के बन्डी के उतार के, फेरै ओखरै बन्डी के ओढाय के क्रूस हे टंगामै के निता बाहिर छो लइ जथै।
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 उन मनसे अक्ठी समोन कुरेनी नाम के मनसे रथै, जउन सिकन्दर अउ रूफुस मनसे के दादा रथै, जउन गांव लग आथै, उके पकडके मजबूर करथै, अउ क्रूस उठाय के निता बोलथै।
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 उके गुलगुता नाम के जिघा हे लइ जथै, जेखर मतलब होथै, खोपडी के जिघा होथै।
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 उन मनसे यीसु के गन्धरस मिलाय हर अंगूर के रस पिये के देथै, पय ऊ पिये लग बरज देथै।
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 जब यीसु के क्रूस हे टांग देथै, अउ ओखर बन्डी के चिट्ठी डालके अपन हे बांट लेथै, कि देखे केही का मिलही।
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 बिहन्ने कर टेम नव बजे उन मनसे उके क्रूस हे टंगाइन।
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 उके हइ अरोप लगाथै, कि यहूदी के राजा हबै।
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 दुइठे चोरटा जउन यीसु के संग क्रूस हे टंगाय जथै, अक्ठी के दहिना पल्ला अउ दूसर के टेटरा पल्ला हे टांग देथै।
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 तब पवितर किताब के हइ बचन, यीसु के पापन के संग गिने जही, हइ बचन पूर होथै।
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 ऊ गली लग गुजरे बाले मनसे अपन मूंड के डोला-डोलाय के यीसु के बुराई करथै, अरे हइ देखा, मन्दिर के गिरामै बाले अउ तीसर रोज हे बनाय बाले।
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 क्रूस लग उतर के खुद के बचाय ले।
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 इहैमेर लग खास पुजारी अउ नियाव के गुरू के संग मिलके अपन हे मजाक उडाथै, उहां ता दूसर के बचाय हबै, पय खुद के नेहको बचा सकथै।
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 अब इस्राएल के राजा अउ मसीह क्रूस लग अभिनैन उतर के आ, ता हम देखी अउ बिस्वास करी,
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 दुपहरी हे देस के पुरा इलाका हे अंधियार छाय जथै, जउन दुपहरी के तीन बजे तक छाय रथै।
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 दुपहरी के तीसर टेम यीसु बोहत आरो हे चिरलायके कथै, इलोई-इलोई लमा सबक्तनी? एखर मतलब हबै, हे मोर भगवान, हे मोर भगवान, तै मोके काखे छांड दय हबस?
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 उहां ठाढे मनसे ई सुनके कथै, देखा, ऊ एलिय्याह के बुलाथै।
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 उन मसे अक्ठी दउरके इस्पंज के सिरका हे डुबोथै, अउ डंडा हे रखके उके चुसाथै, अउ कथै रुक जा देख, एलिय्याह उके क्रूस लग उतारै के निता आथै कि नेहको,
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 तब यीसु बोहत आरो लग चिरलायके अपन परान छांड देथै।
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 मन्दिर के परदा, उप्पर लग तरी तक दुइ खुन्डा हे फट जथै।
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 जब उहां आगू ठाढ चवकीदार यीसु के हइ मेर चिरलात अउ जान देत सुनथै, ता कथै, ई मनसे सही हे हइ भगवान कर टोरवा रहिस।
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 कुछ दुरिहां ठाढ डउकी देखथै, उनखर हे मरियम मगदलीनी योसेस अउ याकूब के दाय मरियम अउ सलोमी रथै।
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 जब यीसु गलील नगर छो रथै, तब लग ई ओखर संग रहिके ओखर सेबा करे करथै, एखर सिबाय यरुसलेम देस हे आय बाले दूसर डउकियो रथै।
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 जब सांझ हुइ गइस ता इहैनिता कि तइयारी के रोज रथै, जउन पवितर रोज के पहिले अक्ठी रोज होथै।
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 अरिमतियाह नगर के रहै बाले यूसुफ आथै, जउन दरबार के सदस्य रथै, ऊ भगवान कर राज के ओरगथै, ऊ बोहत हिम्मत के संग पिलातुस के लिघ्घो जथै, अउ यीसु के लोथ के मांगथै।
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 पिलातुस राजा चकराय जथै, कि यीसु मर चुके हबै, उहां चवकीदार के बुलाके पूछथै कि उके मरे केतका देरी हुइ गय हबै?
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 चवकीदार लग सगलू पता लगाय के बाद, पिलातुस राजा यीसु के लोथ यूसुफ के देबाय देथै।
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 युसुफ यीसु के लोथ के उतार के अपन संग लाथै, अउ रेसम के पिछउरी हे लपेटीस अउ पथरा के खोदके बनाय गय मरघटी हे मंडाय देथै, अउ माडा के दूरा हे पथरा ढनगाय देथै।
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 मरियम मगदलीनी अउ योसेस के दाय देखत रहिन, कि ओखर लोथ के कछो मंडाय हबै।
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.