Marcos 12

bhu (BHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 यीसु अक्ठी किस्सा दइके पंडित मनसे लग बात करै लागथै, कथै, अक्ठी मनसे रथै, जउन बगिया हे अंगूर के पउधा लगाथै, पउधा के निता बखरी बनाथै, अउ अक्ठी कुंवा बनाथै, अउ मडइचा बनाथै, एखर बाद हे अंगूर के बगिया के किराया हे दइके दूसर देस कढ जथै।
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 अंगूर पके के टेम हे, ऊ अपन अक्ठी हरवाह के पठोथै, कि किसान अंगूर के बगिया लग आधा हीसा हरवाह के दइदे।
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 पय किसानन उके पकडके पीटिन, अउ जुछ्छे हाथ लउटाय के पठो देथै।
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 जउन मालिक रथै, ऊ दूसर हरवाह के किसानन लिघ्घो पठोथै, अउ उन ओखर मूड के फोर देथै, अउ उके घर छो लउटाय के पठो देथै।
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 फेरै ऊ तीसर हरवाह के पठोथै, किसान उहो के मार डालथै, तब ऊ मनसे अउ बोहत हरवाहन के पठोथै, उनो हरवाहन के पीटिन अउ दोनोन के मार डालथै।
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 अब अकठिन बचे हबै, जउन ओखर पिरिया लरका रथै, आखरी हे उहां उके किसान के लिघ्घो, हइ सोचके पठोथै, कि मोर लरका आय अउ ओखर इज्जत करही।
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 पय उन कथै, कि इहै हकदार हबै, हम इके मार डालबो, ता अंगूर के बगिया सगलू धन हमर हुइ जही।
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 अउ किसान उहो के पकडके मार डालथै, अउ अंगूर के बगिया के बाहिर छो फटक देथै।
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 इहैनिता बगिया के मालिक काहिन करही? ऊ आयके किसान के मारही, अउ अंगूर के बगिया दूसर के दइ देही।
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 का तुम पवितर किताब हे, हइ बचन के नेहको पढे हवा,
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 ई परभु के पल्ला लग होथै,
11 isso é obra do ­Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 जउन यहूदी मुखिया रथै, उन यीसु के पकडै के चाहथै, पय समझ जथै, कि ई किस्सा हमर निता कहे हबै। पय उन मनसे लग डर जथै अउ उके छांड के कढ जथै।
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 कुछ फरीसी जउन हेरोदियो के समूह मसे कुछ मनसेन यीसु के अपन बातन हे फसामै के निता, अपन चेलन के ओखर लिघ्घो पठोथै।
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 उन यीसु लग कथै, हे परभु, हम जानथन कि तै सही हवस, तै कोनो मेर के चिन्ता नेहको करथस, काखे तै मनसे के सकल देखके बात नेहको करथस। पय तै भगवान के रास्ता के बारे हे गुठेथस। कैसर के अपन कमाई के आधा हीसा दे का उचित हबै कि नेहको?
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 इहैनिता हमके गुठे, तै काहिन सोचथस? रोमी के राजा के देय के निता जरूरी हबै कि नेहको? यीसु उनखर कपट के जानके उनखर लग कथै, मोके काखे परखथा? अक्ठी चांदी के पइसा के मोर लिघा लाबा, ता महुं उके देखहुं।
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 ऊ पइसा के लइके आथै, यीसु उनखर लग कथै, ई छाप अउ नाम केखर हबै? उन कथै, कैसर कर।
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 यीसु उनखर लग कथै, “जउन कैसर के हबै, ऊ कैसर के देया, जउन भगवान कर हबै, भगवान के देया।”
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 कुछ सदूकी कथै, जउन मनसे मर जथै, ऊ कबहुन जिन्दा नेहको होथै, उन यीसु कर लिघ्घो आयके पूछथै।
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 हे गुरू, मूसा हमर निता, जउन लिखे हबै, कि अगर कोनो के भाई बिना लरका होबाय मर जाय, अउ ओखर डउकी ओसनेन रही जाय, ता ओखर भाई ओखर डउकी लग काज कर सकथै, अउ अपन भाई के निता लरका पइदा करही।
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 काखे कि ऊ सातठे भाई रथै, सबले आगू बाले भाई काज करके बिना लरका होबाय मर जथै।
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 अउ दूसर भाई, उहै डउकी लग काज करथै, उहो बिना लरका होबाय मर जथै, अउ ओसनेन तीसर भाई करथै।
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 अउ सातो भाई ऊ डउकी लग काज करथै, बिना लरका के मर जथै, आखरी हे उहो डउकी मर जथै, अउ कउनो लरका नेहको होथै।
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 जब सगलू मरे मसे जिन्दा हुइहिन ता, ऊ उनखर मसे केखर डउकी होही? काखे ऊ डउकी सातो भाई के डउकी हुइ चुकथै।
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 यीसु उनखर लग कथै, “का तुम कउन कारन लग बिसरे हबा, तुम पवितर किताब के नेहको जानथा, अउ भगवान कर सक्ति के नेहको जानथा।
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 जब मरे मसे जिन्दा हुइ जही, ता डउका अउ डउकी काज नेहको करही, ऊ मनसे स्वरग हे स्वरगदूत के जसना होही।
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 मरे हर मसे जी उठे के बारे हे, का तुम मूसा कर किताब हे पुडरा कर किस्सा नेहको पढे हबा, भगवान उनखर लग कथै, मै अब्राहम के भगवान अउ इसहाक के भगवान अउ याकूब के भगवान हव?
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 भगवान मरे हर के नेहको, पय जिन्दा मनसे के भगवान हबै, काखे तुम बड्डे भूल हे पडे हबा।”
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 मूसा कर नियाव के गुरू मसे अक्ठी धरमगुरू इन बातन के जानके कि यीसु सदूकीन के निक्खा सबाल के जबाब देथै, ओखर लिघ्घो आयके पूछथै, हे परभु, सगलू आदेस लग बड्डे आदेस कउन हबै?
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 यीसु ओही जबाब देथै, “सगलू आदेस लग हइ बड्डे आदेस हबै, हे इस्राएल देस के मनसे सुना, हमर परभु भगवान अकठिन हबै,
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o ­Senhor nosso Deus é o único ­Senhor;
30 अउ तै परभु अपन भगवान लग पूर मन लग, अपन सगलू परान लग अउ सगलू अक्किल लग अपन सगलू बल लग माया के, इहै बड्डे आदेस हबै।
30 e tu amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 अउ दूसर आदेस ई हबै, तै अपन परोसी लग अपन जसना माया रखबे, इन दोनो के सिबाय अउ कउनो बड्डे आदेस नेहको आय।”
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 नियाव के गुरू ओखर लग कथै, हे परभु तै सही कथस, अक्ठी भगवान हबै, एखर सिबाय अउ कोनो नेहको हबै।
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 अउ अपन भगवान लग अपन पूर मन लग, अउ अक्किल लग, अउ परान अउ बल के संग माया करबे, अउ अपन परोसी लग अपन जसना माया करबे, सगलू बलि चढावा पूजा लग बढके हबै।
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 यीसु सही जबाब सुनके नियम के गुरू लग कथै, “तुम भगवान कर राज लग दुरिहां नेहको हबस।”
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 यीसु बिनती भवन हे सिक्छा देत टेम उनखर लग कथै। नियाव के गुरू काखे कथै, कि मसीह के दाऊद कर टोरवा कथै?
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 इहैनिता कि खुदय दाऊद, पवितर आतमा के मदद लग कथै,
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O ­SENHOR disse ao meu ­Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 इहैनिता दाऊद अगर परभु कथै, ता फेरै ऊ ओखर टोरवा कसना हुइस? अउ सगलू मनसे यीसु के बातन के सुनत रहिन।
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 सिक्छा देत टेम यीसु कथै, नियाव के गुरू लग चेतन्न रहा, ऊ मनसे लम्बा-लम्बा खुरथा पइजामा ओढ के बजार हे बागथै, ऊ मनसेन लग नमस्ते सुनय के पसंद करथै।
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 अउ तेउहार के टेम हे, सभा घर हे सगलू लग निक्खा कोठा अउ मंडली हे आगू खुरसी के ताक हे रथै।
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 पय हइ मनसे लम्बा बिनती करै के दिखाथै, बिधवा डउकी के डेरा के झटक लेथै, अउ ओखर घर के हडप लेथै, इन मनसे के बोहत सजा मिलही।
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 तब ऊ चेला के अपन लिघ्घो बुलाय के कथै, मै तुम्हर लग सही कथो कि बिनती भवन हे कउन मेर लग पइसा डालथै, अउ बोहत धनी मनसे रथै, उन बोहत कुछ पइसा दान पेटी हे डालथै, उनखर मसे गरीब बिधवा डउकी सब लग बढके डालथै।
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 अक्ठी गरीब बिधवा डउकी रथै, उहां आयके दुइठे तांबा के चिल्लर डालथै, जउन दुइ सव के बरोबर रथै।
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 यीसु अपन चेला के अपन लिघ्घो बुलाय के कथै, “मै तुम्हर लग सही कथो, कि जउन मनसे दान पेटी हे पइसा डालथै, उन सबझन लग हइ गरीब बिधवा डउकी सबले बढके डाले हबै।
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 काखे कि सगलू मनसे अपन बढत मसे दय हबै, पय ई डउकी अपन गरीबी हे रही के अपन सगलू उमर भर के कमाई के पइसा डाल देथै।”
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.