Marcos 12

bhu (BHU) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 यीसु अक्ठी किस्सा दइके पंडित मनसे लग बात करै लागथै, कथै, अक्ठी मनसे रथै, जउन बगिया हे अंगूर के पउधा लगाथै, पउधा के निता बखरी बनाथै, अउ अक्ठी कुंवा बनाथै, अउ मडइचा बनाथै, एखर बाद हे अंगूर के बगिया के किराया हे दइके दूसर देस कढ जथै।
1 Imaibo Jesu oroubonamaim sabuw i’obaiyih eo, “Orot ana masaw bo ai ro’on tanum fur ear ituwafut, naatu wine bunubunuw ana hub bai, kaifenayan ana bar wowab sawar naatu sabuw afa tubunih hima masaw hikaif, masaw matuwan bainanawanamih in.
2 अंगूर पके के टेम हे, ऊ अपन अक्ठी हरवाह के पठोथै, कि किसान अंगूर के बगिया लग आधा हीसा हरवाह के दइदे।
2 Grape iyamur bairuhin ana veya, ana akir orot iyafar na masaw kaifenayah biyah tit ibo aunowan bairuhin isan.
3 पय किसानन उके पकडके पीटिन, अउ जुछ्छे हाथ लउटाय के पठो देथै।
3 Baise masaw kaifenayah akir orot hibai hirab uman en hiyafar matabir in.
4 जउन मालिक रथै, ऊ दूसर हरवाह के किसानन लिघ्घो पठोथै, अउ उन ओखर मूड के फोर देथै, अउ उके घर छो लउटाय के पठो देथै।
4 Naatu masaw matuwan ibanak akir orot ta iyafar maiye na. Masaw kaifenayah akir orot hibai ukwarin hitut hi’a’afiy erebiya’ohow matabir.
5 फेरै ऊ तीसर हरवाह के पठोथै, किसान उहो के मार डालथै, तब ऊ मनसे अउ बोहत हरवाहन के पठोथै, उनो हरवाहन के पीटिन अउ दोनोन के मार डालथै।
5 Masaw matuwan akir orot tabo iyafar maiye nan hibai hirab morob, naatu akir wairafih moumurih maiyow biyafarih afa hibow hirouw afa hibow hi’asbunubunuw himorob.
6 अब अकठिन बचे हबै, जउन ओखर पिरिया लरका रथै, आखरी हे उहां उके किसान के लिघ्घो, हइ सोचके पठोथै, कि मोर लरका आय अउ ओखर इज्जत करही।
6 “Orot ta’imonamo ihamiy ma’am i masaw matuwan natun ana yabow akisinamo, uftoro’ot iyafar not eo, ‘Natu boro hinakakafiy.’
7 पय उन कथै, कि इहै हकदार हबै, हम इके मार डालबो, ता अंगूर के बगिया सगलू धन हमर हुइ जही।
7 “Baise masaw kaifenayah orot natun nan hi’itin taiyuwih hio, ‘Masaw matuwan natunaban iti, kwana ta’asabun, saise sawar tanab it ninowat.’
8 अउ किसान उहो के पकडके मार डालथै, अउ अंगूर के बगिया के बाहिर छो फटक देथै।
8 Imih himisir kek hibai hirab morob naatu biyan hibai hisaroun masaw ufunane ra’iy.
9 इहैनिता बगिया के मालिक काहिन करही? ऊ आयके किसान के मारही, अउ अंगूर के बगिया दूसर के दइ देही।
9 “Masaw matuwan iti tur nanonowar boro mi’itube nasinaf? Orot boro nan masaw kaifenayah nabow narouw hinamorob naatu masaw boro nab sabuw afa nitih hinama hinakaif.
10 का तुम पवितर किताब हे, हइ बचन के नेहको पढे हवा,
10 Buk iti na’atube hikikirum kwaiyab kwa’itin,
11 ई परभु के पल्ला लग होथै,
11 Iti i Regah sinaf matar
12 जउन यहूदी मुखिया रथै, उन यीसु के पकडै के चाहथै, पय समझ जथै, कि ई किस्सा हमर निता कहे हबै। पय उन मनसे लग डर जथै अउ उके छांड के कढ जथै।
12 Basit Jew ukwarih hikok Jesu hitab hitarab, anayabin iti oroubon eo’o ana naniyan hibaib i isah eo, baise rou’ay gagamin isan hibir, imih Jesu hihamiy in.
13 कुछ फरीसी जउन हेरोदियो के समूह मसे कुछ मनसेन यीसु के अपन बातन हे फसामै के निता, अपन चेलन के ओखर लिघ्घो पठोथै।
13 Pharisee afa naatu Herod ana kou’ay sabuw afa auman hiyafarih hin Jesu biyan hitit baibatemaim baikubibiruwin isan.
14 उन यीसु लग कथै, हे परभु, हम जानथन कि तै सही हवस, तै कोनो मेर के चिन्ता नेहको करथस, काखे तै मनसे के सकल देखके बात नेहको करथस। पय तै भगवान के रास्ता के बारे हे गुठेथस। कैसर के अपन कमाई के आधा हीसा दे का उचित हबै कि नेहको?
14 Hina biyan hitit naatu hio, “Bai’obaiyenayan aki aso’ob o abisa kuo’o i turobe, sabuw abisa tisisinaf isan men kunotanot, naatu sabuw hai not o men kui’itin, baise turobe God ana kok abisa sabuw kubi’obaiyih. Kuo anowar Caesar isan kabay ana bibaiyan boro ata ofafar ana astu’ub ai en?
15 इहैनिता हमके गुठे, तै काहिन सोचथस? रोमी के राजा के देय के निता जरूरी हबै कि नेहको? यीसु उनखर कपट के जानके उनखर लग कथै, मोके काखे परखथा? अक्ठी चांदी के पइसा के मोर लिघा लाबा, ता महुं उके देखहुं।
15 Imih kabay anayai ai en?” Baise Jesu hai baifuwen itin naatu eo, “Aisim ayu kwabikubibiruwu? Kabay kwabai kwana kwai’obaiyu aitin.”
16 ऊ पइसा के लइके आथै, यीसु उनखर लग कथै, ई छाप अउ नाम केखर हबै? उन कथै, कैसर कर।
16 Kabay hibai hina hitin naatu ibatiyih, “Yait ana yumat naatu wabin?”
17 यीसु उनखर लग कथै, “जउन कैसर के हबै, ऊ कैसर के देया, जउन भगवान कर हबै, भगवान के देया।”
17 Imaibo Jesu iuwih eo, “Abisa Caesar nowan Caesar kwanitin, abisa God nowan God kwanitin.”
18 कुछ सदूकी कथै, जउन मनसे मर जथै, ऊ कबहुन जिन्दा नेहको होथै, उन यीसु कर लिघ्घो आयके पूछथै।
18 Imaibo Sadducee morobone misir maiye isan men tibitumatum hina Jesu biyan hitit hibatiy.
19 हे गुरू, मूसा हमर निता, जउन लिखे हबै, कि अगर कोनो के भाई बिना लरका होबाय मर जाय, अउ ओखर डउकी ओसनेन रही जाय, ता ओखर भाई ओखर डउकी लग काज कर सकथै, अउ अपन भाई के निता लरका पइदा करही।
19 “Bai’obaiyenayan Moses aki isai ofafar iti kirum, ‘Orot natabin natun en namomorob na’at, kwafur i boro orot ta ni’aawan saise kek hinatufuw tuwah momorob efanin.’
20 काखे कि ऊ सातठे भाई रथै, सबले आगू बाले भाई काज करके बिना लरका होबाय मर जथै।
20 Imih marasika orot ain uf nah etei seven hima’am, basit orot ain tabin natun en morob.
21 अउ दूसर भाई, उहै डउकी लग काज करथै, उहो बिना लरका होबाय मर जथै, अउ ओसनेन तीसर भाई करथै।
21 Naatu orot ufunamaim tuwah ana kwafur i’aawan, ibo na’atube kek en morob. Ef ta’imon matar orot founamaim,
22 अउ सातो भाई ऊ डउकी लग काज करथै, बिना लरका के मर जथै, आखरी हे उहो डउकी मर जथै, अउ कउनो लरका नेहको होथै।
22 naatu etei’imak nah seven babin hi’aawan aurih kek en himumurub, uftoro’ot babin morob.
23 जब सगलू मरे मसे जिन्दा हुइहिन ता, ऊ उनखर मसे केखर डउकी होही? काखे ऊ डउकी सातो भाई के डउकी हुइ चुकथै।
23 Morobone hina mimisir ana veya babin i boro orot menatan ni’aawan? Anayabin nah seven etei babin ta’imon hi’aawan.”
24 यीसु उनखर लग कथै, “का तुम कउन कारन लग बिसरे हबा, तुम पवितर किताब के नेहको जानथा, अउ भगवान कर सक्ति के नेहको जानथा।
24 Jesu iyafutih eo, “Kwa i anot hikwaris! Anayabin kwa Buk Atamanin hikikirum men kwaiyab naatu God ana fair auman men kwaso’ob?
25 जब मरे मसे जिन्दा हुइ जही, ता डउका अउ डउकी काज नेहको करही, ऊ मनसे स्वरग हे स्वरगदूत के जसना होही।
25 Morobone misir maiye ufunamaim tabin men ema’am, sabuw etei boro mar ana tounamatar na’atube hinama.
26 मरे हर मसे जी उठे के बारे हे, का तुम मूसा कर किताब हे पुडरा कर किस्सा नेहको पढे हबा, भगवान उनखर लग कथै, मै अब्राहम के भगवान अउ इसहाक के भगवान अउ याकूब के भगवान हव?
26 Naatu morobone misir maiye isan Moses ana buk kutor wairaf ea’arah isan nati’imaim kikirum kwaiyab kwa’itin? God iti na’atube eo, ‘Ayu i Abraham ana God, Isaac ana God naatu Jacob ana God.’
27 भगवान मरे हर के नेहको, पय जिन्दा मनसे के भगवान हबै, काखे तुम बड्डे भूल हे पडे हबा।”
27 I men murubih hai Godamih, baise yawasih hai God, kwa i anababatun ef kwasa’ir!”
28 मूसा कर नियाव के गुरू मसे अक्ठी धरमगुरू इन बातन के जानके कि यीसु सदूकीन के निक्खा सबाल के जबाब देथै, ओखर लिघ्घो आयके पूछथै, हे परभु, सगलू आदेस लग बड्डे आदेस कउन हबै?
28 Ofafar bai’ubaiyenayan ta nati’imaim ma tur nonowar Jesu tur gewasin Sadducee biya’afut itin, na Jesu ibatiy. “Ofafar tur etei wanawanahimaim tur menatan i gagamin?”
29 यीसु ओही जबाब देथै, “सगलू आदेस लग हइ बड्डे आदेस हबै, हे इस्राएल देस के मनसे सुना, हमर परभु भगवान अकठिन हबै,
29 Jesu iya’afut eo, “Ofafar tur gagamin i iti, kwananowar Israel sabuw, Regah ata God akisinamo ata Regah.
30 अउ तै परभु अपन भगवान लग पूर मन लग, अपन सगलू परान लग अउ सगलू अक्किल लग अपन सगलू बल लग माया के, इहै बड्डे आदेस हबै।
30 Regah a God isan iniyabow, dogor tutufin etei, ayub tutufin etei, a not tutufin etei naatu a fair tutufin etei.
31 अउ दूसर आदेस ई हबै, तै अपन परोसी लग अपन जसना माया रखबे, इन दोनो के सिबाय अउ कउनो बड्डे आदेस नेहको आय।”
31 Naatu ofafar gagamin bairou’abin i iti, ‘taituwa isah iniyabow o taiyuw isa kubiyabow na’atube.’ Ofafar iti rou’ab i gagamih ofafar etei hinatabirih.”
32 नियाव के गुरू ओखर लग कथै, हे परभु तै सही कथस, अक्ठी भगवान हबै, एखर सिबाय अउ कोनो नेहको हबै।
32 Orot eo, “Abisa kuo i turobe bai’obaiyenayan, Regah akisinamo i God men god afa.
33 अउ अपन भगवान लग अपन पूर मन लग, अउ अक्किल लग, अउ परान अउ बल के संग माया करबे, अउ अपन परोसी लग अपन जसना माया करबे, सगलू बलि चढावा पूजा लग बढके हबै।
33 Imih dogor tutufin etei, a not tutufin etei naatu a fair tutufin etei a God isan iniyabow naatu taituwa isah inabiyabow o isa kubiyabow na’atube, iti ofafar rou’ab i gagamih men for kwarouw sibor kwa’a’afusar na’atube naatu men sibor afa God isan kwaya’ay na’atube’emih.”
34 यीसु सही जबाब सुनके नियम के गुरू लग कथै, “तुम भगवान कर राज लग दुरिहां नेहको हबस।”
34 Jesu orot ana baiya’afot i’itin i so’ob, iti orot i not wairafin, imih eo, “God ana aiwobomaim o men yokaika kuma’am.” Nati ufunamaim men yait ta Jesu isan baibat afa bow na ibaitiyimih.
35 यीसु बिनती भवन हे सिक्छा देत टेम उनखर लग कथै। नियाव के गुरू काखे कथै, कि मसीह के दाऊद कर टोरवा कथै?
35 Jesu Tafaror Baremaim ma bi’obaibiyih basit ibatiyih, “Aisim Ofafar bai’obaiyenayah Keriso isan i David ana agirane na hirouw teo’o?
36 इहैनिता कि खुदय दाऊद, पवितर आतमा के मदद लग कथै,
36 David Anun Kakafiyin biwan ana veya iti na’atube eorereb,
37 इहैनिता दाऊद अगर परभु कथै, ता फेरै ऊ ओखर टोरवा कसना हुइस? अउ सगलू मनसे यीसु के बातन के सुनत रहिन।
37 David taiyuwin Keriso isan i ana ‘Regah’ rouw eo, naatu mi’itube boro Keriso David ana agirane nan?”
38 सिक्छा देत टेम यीसु कथै, नियाव के गुरू लग चेतन्न रहा, ऊ मनसे लम्बा-लम्बा खुरथा पइजामा ओढ के बजार हे बागथै, ऊ मनसेन लग नमस्ते सुनय के पसंद करथै।
38 Jesu ma bi’obaibiyih eo, “Mata toniwa’an Ofafar bai’obaiyenayah isah, i hai kok faifuw manimanih hina’osen hinaremor naatu ahar efanamaim sabuw merarayow hinitih,
39 अउ तेउहार के टेम हे, सभा घर हे सगलू लग निक्खा कोठा अउ मंडली हे आगू खुरसी के ताक हे रथै।
39 Kou’ay Baremaim urama’ama yayasairen i tebowabow naatu hiyuw ana veya efan gewasih tebowabow.
40 पय हइ मनसे लम्बा बिनती करै के दिखाथै, बिधवा डउकी के डेरा के झटक लेथै, अउ ओखर घर के हडप लेथै, इन मनसे के बोहत सजा मिलही।
40 Kwafukwafur baibin tifufuwih hai sawar tebowabow naatu hai itinin baigewasin isan yoyoban manimanih teyoyoyoban, imih hai baimakiy kakafin anababatun boro hinab!”
41 तब ऊ चेला के अपन लिघ्घो बुलाय के कथै, मै तुम्हर लग सही कथो कि बिनती भवन हे कउन मेर लग पइसा डालथै, अउ बोहत धनी मनसे रथै, उन बोहत कुछ पइसा दान पेटी हे डालथै, उनखर मसे गरीब बिधवा डउकी सब लग बढके डालथै।
41 Jesu Tafaror Bar ana kabay teya’ay sisibinamaim mare ma sabuw itih hai siwar hiya’ay. Sabuw totobuyoy wairafih kabay gagaminaka hiya.
42 अक्ठी गरीब बिधवा डउकी रथै, उहां आयके दुइठे तांबा के चिल्लर डालथै, जउन दुइ सव के बरोबर रथै।
42 Baise kwafur babin yababan wairafin na ana kabay gidigidih rou’ab tew wanawanan iwan ana fofonin one toea na’atube.
43 यीसु अपन चेला के अपन लिघ्घो बुलाय के कथै, “मै तुम्हर लग सही कथो, कि जउन मनसे दान पेटी हे पइसा डालथै, उन सबझन लग हइ गरीब बिधवा डउकी सबले बढके डाले हबै।
43 Jesu ana bai’ufununayah eaf ayuwih hina hai tur eowen eo, “Anababatun a tur ao’owen, iti kwafur babin ana siwar tew biwan i gagamin na’in sabuw etei hiya’iy natabirih.
44 काखे कि सगलू मनसे अपन बढत मसे दय हबै, पय ई डउकी अपन गरीबी हे रही के अपन सगलू उमर भर के कमाई के पइसा डाल देथै।”
44 Afa hiya’aya i aurih karam turin hiyai turin hibotan, baise kwafur babin yababan wairafin abisa biyan ma’am etei’imak bai na yai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.