Lucas 5
bhu (BHU) vs ACF
1 अक रोज यीसु गन्नेसरत झील के टाठा लग ठाड रथै, ता मनसे भगवान कर बचन सुनै के निता ओखर चउगिरदा पल्ला घेरे रथै।
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão, para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 ऊ टेम उन झील के पाखा छो लगे हर दुइठे नाह जिहाज के देखथै, ढिमरा उतर के जाला के धोउत रथै।
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 यीसु उनखर मसे अक्ठी नाह जिहाज लग जउन समोन के रथै, चढ गइस अउ उन ओखर लग कथै, नाह जिहाज के टाठा लग कुछ दुरिहां लइ चला एखर बाद ऊ बइठ गइस अउ नाह जिहाज लग मनसेन के सिक्छा देय लगथै।
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 बात करै के बाद उन समोन लग कथै, नाह जिहाज गहीर पानी हे लइ चला अउ मछडी पकरै के निता अपन जाला उछो डाला।नाह डोडा हे चढके ढिमरा मछडी पकडत|alt="Fishermen in boat and catch fish" src="hk00208c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="5:4"
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 समोन जबाब देथै, स्वामी रात भर मेहनत करै भरमा हम कुछु नेहको पकड सकन, पय तोर कहे लग मै जाल डारे देथो।
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sobre a tua palavra, lançarei a rede.
6 असना करे लग बोहत मछडी जाल हे फस गइस कि उनखर जाल फटै लगिस।
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 उन दूसर नाह जिहाज के अपन संगिन के इसारा करिस कि उन आयके उनखर मदत करै, उन आइन अउ उन दुनो नाह जिहाज के मछडिन लग एतका भर लइन कि नाह जिहाज पानी हे बुडै लगथै।
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 हइ देखके समोन पतरस यीसु के गोड हे गिरके कथै, “परभु मोर लिघ्घो लग कढ जा, मै तो पापी मनसे हव।”
8 E vendo isto Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, que sou um homem pecador.
9 काखे जाल हे बोहत मछडिन के फसै के कारन समोन अउ ओखर संगी चकित रथै।
9 Pois que o espanto se apoderara dele, e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca de peixe que haviam feito.
10 इहै हाल याकूब अउ यूहन्ना के होइस, हइ जबदी के टोरवा समोन सहपारटी रथै, यीसु समोन लग कथै, “झइ डर काखे अब तुम जिन्दा मनसेन के पकरे करिहा।”
10 E, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 जब उन अपन नाह जिहाज के पाखा लग लानथै, तब उन सगलू कुछ छांडके यीसु के पाछू हुइ लेथै।
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo, e o seguiram.
12 अक बेर जब यीसु कउनो सहर छो रथै, ता ओखर लिघ्घो अक्ठी मनसे आइस, ओखर देह कोढ नंगहा लग भरे हर रथै, ऊ यीसु के देखके अपन मुंह के बल गिर पडिस, अउ ओखर लग मदत के निता बिनती करिस, “परभु अगर तै चइहे ता मोके सुध्द कर सकथस।”
12 E aconteceu que, quando estava numa daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto, e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 यीसु अपन हाथ बढाय के कोढी के छिके कथै, “मै इहै चाहथो कि तै सुध्द हुइ जा” अउ उतकै टेम कोढ नांगा लग निक्खा हुइ गइस।
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 यीसु उके आदेस देथै, “कउनो लग झइ कहबे, पय जा अउ अपन खुद के पुजारी के देखा, अउ अपन सुध्द होय के सबूत देया, अउ मूसा कर आदेस के जसना बलि चढावा, जेखर लग सगलू मनसेन के अक्ठी गवाही हुइ जाय कि तै कोढ नांगा लग निक्खा हुइ गय हबस।”
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, o que Moisés determinou para que lhes sirva de testemunho.
15 तउभरमा यीसु के चरचा अउ बोहत जोर लग फइलत गइस, झुन्ड के झुन्ड मनसे ओखर संदेस सुनै के अउ अपन नांगा लग निक्खा होय के निता, ओखर लिघ्घो आमै लागथै।
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 पय यीसु अलगे जायके सुनसान जिघा हे बिनती करे करथै।
16 Ele, porém, retirava-se para os desertos, e ali orava.
17 अक रोज यीसु सिक्छा देत रथै, ता उहां फरीसी नियाव के गुरू बैठे हर रथै, उन गलील अउ यहूदिया परदेस के यरुसलेम सहर लग आय रथै, नंगहन के निक्खा करै के निता, परभु कर सक्ति उनखर संग रथै।
17 E aconteceu que, num daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia, e da Judéia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava ali para os curar.
18 उहै टेम कुछ मनसे अक्ठी लोकवा के नंगहा के खटिया हे सोबाय के उछो लानथै, उन उके भित्तर लइ जायके यीसु के आगू धरै के जुगाड खोजथै।
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico, e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 पय जब भीड के कारन ओही घर के भित्तर लइ जाय के कउनो उपाय नेहको दिखथै, ता उन छानी हे चढ गइन अउ उन खपरा के टार के खटिया के संग लोकवा के नंगहा के मनसेन के बीच हे यीसु कर आगू उतार दइन।
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado, e por entre as telhas o baixaram com a cama, até ao meio, diante de Jesus.
20 उनखर बिस्वास के देखके यीसु कथै, “हे मनसे तोर पाप छमा हुइ गइस।”
20 E, vendo ele a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 फरीसी अउ नियाव के गुरू अक दूसर लग पूछै लागथै, “हइ भगवान कर बुराई करथै हइ कउन हबै? भगवान कर अलाबा कउन पाप छमा कर सकथै?”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 यीसु उनखर सबाल के जानके जबाब देथै, “तुम अपन मन हे हइ सबाल काखे उठाथा?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 का कहेका सरल होही, हइ कहबे कि तोर पाप छमा कर दय गय हबै अउ हइ कहेका कि ठाड हो अउ रेंग बाग?
23 Qual é mais fácil? dizer: Os teus pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 पय इहैनिता कि तुमही पता हुइ जाय कि मनसे कर टोरवा के भुंइ हे पाप छमा करै के हक हबै” ऊ लोकवा के नंगहा लग बोलिस, “मै तोर लग कथो ठाढ हुइ जा अउ अपन खटिया उठाय के घर छो जा।”
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
25 उहै टेम सबके आगू उठके ठाड हुइस अउ जउन खटिया हे सोय रथै, उके उठायके भगवान कर बडाई करत अपन घर छो कढ गइस।
25 E, levantando-se logo diante deles, e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 उन सगलू चकराय जथै, अउ भगवान के बडाई करे लागथै, अउ उनखर हे डर छाय गइस, उन कथै, “आज हम अदभुत काम देखे हबन।”
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus; e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje vimos prodígios.
27 एखर बाद यीसु बाहिर निकरथै, ता लेवी नाम के अक्ठी पइसा उगाहै बाले सिपाही के चवकी हे बइठे हर देखथै, यीसु ओखर लग कथै, मोर पाछू आ।
27 E, depois disto, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 ऊ उठके ठाड हुइस अउ अपन सगलू कुछ छांड के यीसु कर पाछू हुइ लेथै।
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 लेवी अपन घर हे यीसु कर आदर हे अक्ठी बडा भोज के आयोजन करिस, उहां पइसा उगाहै बाले के अलाबा उछो कइझन मनसे यीसु अउ लेवी के संग भोजन करै बइठथै।
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 हइ देखके ऊ समूह के फरीसी अउ नियाव के गुरू चेलन लग कहै लगथै, “तुम पइसा उगाहै बाले अउ पापिन के संग काखे खात पियत हबा?”
30 E os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 यीसु उनके जबाब देथै, “निक्खा मनसे के नेहको बलुक नंगहन मनसे के गुनिया के जरूरत होथै।
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas, sim, os que estão enfermos;
32 यीसु कथै मै धरमी मनसे के नेहको पय पापिन के मन बदलै के निता बुलामै आय हबो।”
32 Eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores, ao arrependimento.
33 उन यीसु लग कथै, यूहन्ना के चेला सबदिना उपास रथै, अउ बिनती करथै अउ ओसनेन फरीसी के चेला करथै, पय तोर चेला खात पियत रथै।
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 यीसु उनखर लग कथै, “जब तक दुलहा उनखर संग हबै, का तुम बरतिहन लग उपास करा सकथा?
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 पय ऊ रोज आही, जब दुलहा उनखर लग लइ ले जही, उन ऊ टेम उपास करही।”
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então, naqueles dias, jejuarão.
36 यीसु उनके हइ किस्सा सुनाथै, “कउ मनसे नबा खुरथा पइजामा के आधा फाड के ओही जुनहा खुरथा पइजामा हे नेहको लगाथै, अगर असना करथै ता नबा खुरथा पइजामा फट जही, नबा खुरथा पइजामा के संग जुनहा कपडा के मेल नेहको खही।
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém deita um pedaço de uma roupa nova para a coser em roupa velha, pois romperá a nova e o remendo não condiz com a velha.
37 उहैमेर कउनो मनसे जुनहा खलरी के थइला लग नवा अंगूर के रस नेहको भरथै, अगर भरथै ता नवा दारू जुनहा खलरी के थइला के फाड दइ दाखरस बहि जही अउ खलरी बढाय जही।
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; de outra sorte o vinho novo romperá os odres, e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão;
38 नबा अंगूर कर रस के नबा खलरी के थइला हे नेहको भरै चाही।
38 Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 पुरान अंगूर के रस पीके नबा नेहको चाहथै, ऊ कथै पुरान बढिहा हबै।”
39 E ninguém tendo bebido o velho quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.