Lucas 2
bhu (BHU) vs NVT
1 उन रोजन हे अवगुस्तुस कैसर राजा के पल्ला लग अक्ठी आदेस निकारिस, कि सगलू रोमी दुनिया के नाम लिखवामै जाय।
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 हइ पहली नाम लिखवाई रथै, हइ उन रोज होय रथै जब सीरिया के राजपाल क्विरिनियुस राजा रथै।
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 सगलू मनसे अपन नाम लिखवामै के निता अपन-अपन सहर हे गइन।
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 यूसुफ दाऊद के घराना अउ बिरादरी के रथै, इहैनिता गलील परदेस के नासरत सहर लग यहूदिया परदेस हे दाऊद के सहर बैतलहम छो गइस।
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 कि यूसुफ अपन मंगेतर मरियम के संग जउन लादा हे रथै नाम लिखवामै जथै।
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 जब ऊ उहां रथै, तब मरियम के लरका पइदा होय के टेम आय गइस।
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 अउ मरियम अपन पहिले टोरवा के पइदा करिस, अउ ओही फरिया हे लपेट के सार हे सोबाय देथै, काखे रुकै के निता कउनो जिघा नेहको मिलथै।
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 यहूदिया परदेस हे बरेदिया रात के टेम मइदान हे अपन गडरन के ताकथै।
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 उहै टेम परभु के अक्ठी स्वरगदूत बरेदियन के लिघ्घो आथै, अउ परभु के तेज उनखर चारो पल्ला चमकथै, अउ उन बोहत डेराय जथै।
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 स्वरगदूत बरेदियन लग कथै, झइ डर देखिहा मै तुमही बडा खुसी के संदेस सुनाथों, जउन सगलू मनसेन के निता होही।
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 काखे आज दाऊद के सहर हे तुम्हर निता अक्ठी मुकति करै बाले पइदा लय हबै, इहै परभु मसीह हबै।
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 ओखर चिन्हारी के निसानी हइ हबै, कि तुम अक्ठी लरका के फरिया हे लपटरे हर अउ सार हे सोउत पइहा।
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 उहै टेम अचानक स्वरगदूत के स्वरगी सेना के बिसाल समूह दिखाई देथै, जउन हइ कहत भगवान के भजन करथै,
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 सबले ऊंच स्वरग हे भगवान कर महिमा,
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 जब स्वरगदूत बरेदी लग बिदा हुइके स्वरग छो कढ जथै, ता बरेदिया अक्ठी दूसर लग हइ कथै, आबा हम बैतलहम सहर छो जाय के, ई बात के जउन हमार संग होय हबै, अउ परभु हमके उजागर करे हबै।
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 इहैनिता बरेदी हरबी चल दिहिन, अउ उहां जायके उन मरियम अउ यूसुफ के पाइन, अउ देखिन कि लरका सार हे सोय हर हबै।
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 बरेदिया जब उके देखथै, ता हइ लरका के बारे हे जउन संदेस उनके दय गय रथै, उके उन सब के बताय दइन।
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 सगलू सुनै बाले मनसे बरेदिन के बातन हे चकित हुइ जथै।
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 पय मरियम ई सगलू बात के अपन मन हे सम्हार के रखिस, अउ सोच बिचार करत रथै।
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 जसना बरेदिन लग कहे गय रथै, ओसनेन उन सगलू कुछ देखथै, अउ सुनथै, इहैनिता उन भगवान के बडाई करत लउट गइन।
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 अउ जब लरका के सुध्दिकरन खतना के अठमा रोज आइस ता ओखर नाम यीसु रखे गइस, उके हइ नाम मरियम के लादा हे आय लग पहिलेन स्वरगदूत दवारा दय गय रथै।
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 जब मूसा कर नियम के जसना ओखर सुध्दिकरन के रोज पूर हुइस, ता मरियम अउ यूसुफ लरका के यरुसलेम सहर लइ गइन कि उके परभु के अरपित करै।
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 जसना कि परभु के नियम के किताब हे लिखररे हबै, पहिले लरका परभु के निता भेंट करे जाय।
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 अउ परभु के नियम कथै, अक्ठी जोडी परेवा या परेवा के दुइठे छउना लायके बलिदान करै, इहैनिता नियम के अनुसार बलि चढामै लइ जथै।
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 ऊ टेम यरुसलेम सहर हे समोन नाम के अक्ठी धरमी अउ भजन करै बाले मनसे रथै, ऊ इस्राएल के सान्ति के इन्तजार हे रथै, अउ पवितर आतमा ओखर संग रथै।
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 अउ उके पवितर आतमा लग हइ परकासन मिले रथै, कि जब तक ऊ परभु मसीह के नेहको देख लइ, तब तक ओखर मिरतू नेहको हुइ।
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 ऊ पवितर आतमा के सिखाय लग मन्दिर छो आथै, अउ ओखर दाय बाफ लरका यीसु के निता नियम पूर करै के उदेस्य लग उके बिनती भवन के भित्तर छो लानथै।
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 ता समोन यीसु के अपन कोरा हे लइस, अउ भगवान के धन्यबाद करके कथै,
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 हे मालिक तै अपन बात के जसना,
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 काखे मोर आंखी मुकति के देख लय हबै।
30 Vi a tua salvação,
31 जेही तैहां सगलू देस के मनसेन के निता तइयार करे हबस।
31 que preparaste para todos os povos.
32 हइ गैर यहूदी के परकास देय के निता उजियार,
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 मरियम अउ यूसुफ अपन टोरवा के बारे हे हइ बातन के सुनके चकित हे पड गइन।
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 समोन उके आसीस दइस, अउ लरका के दाय मरियम लग हइ कथै, देखबे हइ लरका अक्ठी असना चिन्हा हबै जेखर बिरोध करहिन, एखरै कारन इस्राएल हे बोहत झन के पतन अउ उत्थान हुइ।
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 अउ हइ तलबार तोर परान के आर पार छेद दइ, हइमेर बोहत झन के बिचार परगट हुइ जही।
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 हन्ना नाम के अक्ठी ग्यानी मनसे रथै, जउन आसेर के बिरादरी फनूएल के बिटिया रथै, अउ बोहत बुढिया रथै, अउ काज होये के बाद अपन डउका के संग सिबाय सात साल रथै।
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 अउ फेर बिधवा हुइ गइस, अब ऊ चवरासी साल के रथै, ऊ बिनती भवन लग बाहिर नेहको जथै अउ उपास अउ पराथना करत दिन रात भगवान के सेबा हे लगे रथै।
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 हन्ना उहै टेम आयके भगवान के धन्यबाद देय लगथै, अउ जउन मनसे यरुसलेम सहर के मुकति के ओरगथै, ऊ उन सब के ऊ लरका के बारे हे गुठेवै लगिन।
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 जब यूसुफ अउ मरियम परभु के नियम के अनुसार सगलू कुछ पूर कर लेय के बाद उन गलील परदेस हे अपन नासरत सहर छो लउट गइस।
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 लरका यीसु अपन उमर हे बढत गइस, अउ दिमाक लग भरपूर होत गइस, ओखर हे भगवान के अनुगरह किरपा बने रथै।
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 यीसु के दाय बाफ हर साल फसह के तेउहार बनामै के निता यरुसलेम सहर छो जाय करथै।
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 जब यीसु बारा साल के हुइस, ता ऊ रीति रिबाज के जसना यरुसलेम सहर छो जथै।
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 जब तेउहार के रोज पूर होथै, ता यूसुफ अउ मरियम अपन घर छो लउटथै, ता लरका यीसु यरुसलेम सहर छो रह जथै, अउ ओखर दाय-बाफ हइ नेहको जानथै।
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 यूसुफ अउ मरियम हइ बात के समझथै, कि ऊ यातरी समूह मनसेन के संग होही, इहैनिता उन अक्ठी रोज के यातरा पूर करै के बाद उके अपन परवार अउ संगिन के बीच खोजै लगथै।
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 अउ जब यीसु उनके नेहको मिलथै, तब उन खोजत-खोजत यरुसलेम छो लउट गइन।
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 तीसर रोज के बाद उन यीसु के बिनती भवन हे गुरून के बीच बइठ के उनखर बात सुनथै, अउ उनखर लग सबाल पूछत पाथै।
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 सगलू सुनै बाले मनसे यीसु के समझ अउ ओखर जबाब लग चकित रथै।
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 ओखर दाय बाफ उके देखके अचम्भा हे पड गइन, ओखर दाय यीसु लग पूछथै, “बेटवा तै हमर संग असना काखे करे? मै अउ तोर बाफ केतका चिन्तित हुइके तोके खोजत रहन।” यरुसलेम हे मंदिर|alt="Temple in Jerusalem" src="lb00250c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="2:41"
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 यीसु अपन दाय बाफ लग कथै, “तुम मोके काखे खोजत रहा? का तुम नेहको जानथा, कि मोके अपन बाफ के घर हे होयका जरूरी हबै।”
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 पय यीसु के हइ बात उनके समझ हे नेहको आइस।
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 यीसु उनखर संग नासरत सहर छो लउट गइस, अउ उनखर कबजा हे रथै, ओखर दाय सगलू बात के अपन मन हे सम्हार के रखथै।
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 यीसु दिमाक अउ देह हे अउ भगवान अउ मनसेन के अनुगरह हे बढत गइस।
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.