Lucas 20

bhu (BHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अक रोज यीसु बिनती भवन छो मनसेन के सिक्छा देथै अउ संदेस सुनाथै, कि मुखिया याजक अउ नियाव के गुरू सियानन मनसेन के संग ओखर लिघ्घो आथै।
1 E aconteceu, num daqueles dias, que, estando ele ensinando o povo no templo e anunciando o evangelho, sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas com os anciãos
2 मनसे यीसु लग पूछथै, “हमके गुठे तै हइ काम केखर हक लग करथस, ऊ कउन हबै जउन तोके हइ हक दय हबै?”
2 e falaram-lhe, dizendo: Dize-nos: com que autoridade fazes essas coisas? Ou quem é que te deu esta autoridade?
3 यीसु उनही जबाब देथै, “मै तुम्हर लग अक्ठी सबाल पूछथो तुम मोके गुठेबा?
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: dizei-me, pois:
4 यूहन्ना कर बतिस्मा स्वरग के पल्ला लग रथै, या मनसेन के पल्ला लग?”
4 o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 उन मनसे अपनै हे गुठेमै लागथै, अगर हम गुठेबो कि स्वरग के पल्ला लग, ता यीसु गुठेही कि तुम मनसे यूहन्ना हे बिस्वास काखे नेहको करा?
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
6 अगर हम गुठेबो ऊ मनसे के पल्ला लग हबै, ता सगलू मनसे हमके पथरा मरही, काखे कि यूहन्ना के ग्यानी मनसे समझथै।
6 E, se dissermos: dos homens, todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
7 इहैनिता उन यीसु के जबाब देथै, “हम नेहको जानथन कि ऊ केखर पल्ला लग रथै।”
7 E responderam que não sabiam de onde era.
8 “यीसु उनखर लग कथै, मै तुमके नेहको गुठेहूं, कि मै हइ काम केखर हक लग करथो।”
8 E Jesus lhes disse: Tampouco vos direi com que autoridade faço isto.
9 फेर यीसु मनसेन के हइ किस्सा सुनाथै, कउनो मनसे अंगूर के बगिया लगाइस अउ उके कुछ किसानन के ठेका हे दइके बोहत रोज के निता परदेस चले गइस
9 E começou a dizer ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a
10 टेम आमै हे ऊ फसल के हिस्सा पामै के निता किसानन के लिघ्घो अक्ठी हरवाह के पठोथै, कि उन बगिया के बारी के कुछ फडुहा के बांटा उके दे, पय किसान उके मारथै पीटथै अउ छूछे हाथ लउटाय देथै।
10 E, no devido tempo, mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
11 फेरै ऊ दूसर हरवाह के पठोथै, ओखरो संग ओसनै करथै अउ छूछे हाथ लउटाय देथै।
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este e afrontando-
12 ता ऊ तीसर हरवाह के पठोथै, पय उहो के अधमरहा करके बाहर छो निकाड देथै।
12 E tornou ainda a mandar um terceiro; mas eles, ferindo também a este,
13 ता ऊ बगिया के मालिक कथै, मै काहिन करव, अब मै अपन पिरिया टोरवा के, उनखर लिघ्घो पठोहूं, सायद उके देखके, उन मनसे ओखर इज्जत करै।
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, o respeitem.
14 पय उके देख के किसान, अपने हे कथै, इहै डेरा के मालिक हबै, आबा इहो के मार डारी, ता सगलू कुछु डेरा हमर हुइ जही।
14 Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 ऊ मनसे बगिया के बाहिर निकार के मार डारिन,
15 E, lançando-o fora da vinha,
16 ऊ आही अउ उन किसानन के मार डारही, अउ अंगूर के बगिया के दूसर मनसे के दइ देही, हइ बात सुनथै, ता गुठेथै असना भगवान झइ करै।
16 Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isso, disseram: Não seja assim!
17 उनखर पल्ला निहाडथै, अउ कथै, ता फेर हइ काहिन लिखवरे हर हबै,
17 Mas ele, olhando para eles, disse: Que é isto, pois, que está escrito? A pedra que os edificadores reprovaram, essa foi feita cabeça da esquina.
18 जउन कउ पथरा हे गिरही ता खुन्डा-खुन्डा हुइ जइही, अउ जेखर उप्पर ऊ पथरा गिरही ता ऊ पिसरर जही।
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra ficará em pedaços, e aquele sobre quem ela cair será feito em pó.
19 ऊ टेम नियाव के गुरू अउ प्रधान याजक ताक हे रथै, कि यीसु के कउनो मेर पकर लइ, काखे उन मनसेन लग डर गइन, यीसु किस्सा लग उनखर पल्ला इसारा करथै।
19 E os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam lançar mão dele naquela mesma hora; mas temeram o povo, porque entenderam que contra eles dissera esta parábola.
20 ऊ मनसे यीसु के ताक हे रथै, अउ उन बदमासन के पठोथै, कि धरम के भेस बदल के, यीसु के कउनो बात के पकडै, ता ओही न्यायधीस के हाथ हे सउप दइ।
20 E, trazendo- o debaixo de olho, mandaram espias que se fingiam de justos, para o apanharem em alguma palavra e o entregarem à jurisdição e poder do governador.
21 इहैनिता उन पूछथै अउ कथै, गुरू हम जानथन, कि जउन निक्खा बात हबै, तै उहै बात के गुठेथस अउ उहै के आदेस देथस अउ न तै कउनो के पल्ला लेथस, पय निक्खा भगवान कर रास्ता के सिक्छा देथस।
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
22 गुठे कि हम कैसर राजा बयाज देय का उचित हबै कि नेहको?
22 É-nos lícito dar tributo a César ou não?
23 यीसु उनखर आदत के समझ जाथै, इहैनिता उनखर लग कथै।
23 E, entendendo ele a sua astúcia, disse-lhes: Por que me tentais?
24 चांदी के पइसा मोके दिखाबा, ओखर उप्पर केखर छाप अउ नाम हबै,
24 Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
25 यीसु उनखर लग कथै, ता फेरै जउन कैसर कर हबै, ओही कैसर के देया अउ जउन भगवान कर हबै ओही भगवान के देया।
25 Disse-lhes, então: Dai, pois, a César o que
26 ऊ मनसे ओखर जबाब हे मगन हुइके चुप रह जथै अउ ऊ मनसेन के आगू जउन कुछ बात गुठे रहिस, ऊ बात हे यीसु के नेहको पकड पाथै।
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 मरे हर मनसे जिन्दा होयके नेहको हबै, बिस्वास नेहको करै बाले सदूकी मनसे, आयके यीसु लग सबाल पूछथै।
27 E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
28 “हे गुरू मूसा लिखे हबै कि, अगर कउनो मनसे मर जाय अउ ओखर लरका नेहको हबै अउ ओखर डउकी हबै, ता ओखर भाई ऊ बिधवा डउकी लग, काज करके अपन भाई के निता लरका पइदा करै।
28 dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de alguém falecer, tendo mulher e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher e suscite posteridade a seu irmão.
29 सातठे भाई रथै, पहिले बाले भाई कउनो डउकी ले काज करथै, अउ ऊ बिना कउनो लरका होबाय के मर जथै।
29 Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem filhos;
30 फेर दूसर भाई ओखर लग काज करथै।
30 e o segundo
31 उहै मेर तीसर भाई ऊ डउकी लग काज कर लेथै, अउ सगलू भाई उहै मेर करथै, इहैमेर सातो बिना लरका होबाय मर जथै।
31 e o terceiro também a tomaram, e, igualmente, os sete. Todos eles morreram e não deixaram filhos.
32 कुछ रोज हे ऊ डउकी मर जथै।
32 E, por último, depois de todos, morreu também a mulher.
33 अब गुठेबा जिन्दा होय लग, उन मसे केखर डउकी होही, काखे कि सातो भाई लग काज करे रथै।”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
34 यीसु उनखर लग कथै, या हइ पीढी के डउका अउ डउकी काज करथै।
34 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 पय ऊ मनसे जउन पीढी के कउनो हिस्सा जसना, अउ मरे हर मसे जिन्दा होय के निता ठहराय गय हबै, ऊ न तो काज करही अउ न काज करके बिदाई करे जही।
35 mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro e a ressurreição dos mortos nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
36 अउ ऊ फेरै कबहुन नेहको मरही, काखे कि उन स्वरगदूतन के जसना हबै, ऊ भगवान कर टोरवा हबै, काखे कि ऊ जिन्दा होय हर के टोरवा हबै।
36 porque já não podem mais morrer, pois são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 अब मरे हर जिन्दा होही या नेहको? मूसा पुडरा कर किस्सा हे गुठेय हबै, कि ऊ परभु के अब्राहम, इसहाक अउ याकूब मरै के, केतका टेम के बाद हे, ऊ भगवान के अब्राहम, इसहाक अउ याकूब के भगवान कथै।
37 E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 ऊ मरे हर के भगवान नेहको, पय जिन्दा मनसे के भगवान हबै, उन सगलू मनसे जउन ओखर लिघ्घो हबै, उन जिन्दा हबै।
38 Ora, ele vivem todos.
39 ई बात सुनके कुछ नियाव के गुरू कथै, हे गुरू तै सही कथस।
39 E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
40 अउ फेरै ओखर लग कउनो मनसे अउ सबाल पूछय के हिम्मत नेहको कर सकिन।
40 E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 फेर यीसु उनखर लग कथै, “ऊ कथै कि मसीह दाऊद कर टोरवा हबै हइ बात कसना हुइ सकथै?”
41 E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 काखे कि भजन संहिता के किताब हे दाऊद खुदय कथै,
42 Visto como o mesmo Davi diz no livro dos Salmos: Disse o
43 जब मै तोर बैरी के तोर गोड के तरी नेहको कर दइहों।
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
44 “जब दाऊद मसीह के परभु कथै, ता ऊ दाऊद कर टोरवा कसना हुइ सकथै?”
44 Se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 मनसे उनखर बात के सुनथै, ता यीसु अपन चेलन लग कथै।
45 E, ouvindo-o todo o povo, disse Jesus aos seus discípulos:
46 नियाव के गुरू मनसे लग चेतन्त रइहा, उनके लम्बा-लम्बा खुरथा पइजामा ओढ के फिरै के निक्खा लगथै, ऊ बाजार हे मनसेन लग नमस्ते लेत फिरत हबै, उनके सभा सम्मेलन हे आगू के जिघा अउ दावत हे निक्खा जिघा पसंद करथै।
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas e amam as saudações nas praças, e as principais cadeiras nas sinagogas, e os primeiros lugares nos banquetes;
47 ऊ बिधवन कर घर लूट लेथै अउ दिखामै के निता लम्बा चवडा बिनती करथै, उनही बोहत लग सजा मिलही।
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, largas orações. Estes receberão maior condenação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.