Lucas 20

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अक रोज यीसु बिनती भवन छो मनसेन के सिक्छा देथै अउ संदेस सुनाथै, कि मुखिया याजक अउ नियाव के गुरू सियानन मनसेन के संग ओखर लिघ्घो आथै।
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 मनसे यीसु लग पूछथै, “हमके गुठे तै हइ काम केखर हक लग करथस, ऊ कउन हबै जउन तोके हइ हक दय हबै?”
2 e o arguiram nestes termos: Dize-nos: com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu esta autoridade?
3 यीसु उनही जबाब देथै, “मै तुम्हर लग अक्ठी सबाल पूछथो तुम मोके गुठेबा?
3 Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; dizei-me:
4 यूहन्ना कर बतिस्मा स्वरग के पल्ला लग रथै, या मनसेन के पल्ला लग?”
4 o batismo de João era dos céus ou dos homens?
5 उन मनसे अपनै हे गुठेमै लागथै, अगर हम गुठेबो कि स्वरग के पल्ला लग, ता यीसु गुठेही कि तुम मनसे यूहन्ना हे बिस्वास काखे नेहको करा?
5 Então, eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não acreditastes nele?
6 अगर हम गुठेबो ऊ मनसे के पल्ला लग हबै, ता सगलू मनसे हमके पथरा मरही, काखे कि यूहन्ना के ग्यानी मनसे समझथै।
6 Mas, se dissermos: dos homens, o povo todo nos apedrejará; porque está convicto de ser João um profeta.
7 इहैनिता उन यीसु के जबाब देथै, “हम नेहको जानथन कि ऊ केखर पल्ला लग रथै।”
7 Por fim, responderam que não sabiam.
8 “यीसु उनखर लग कथै, मै तुमके नेहको गुठेहूं, कि मै हइ काम केखर हक लग करथो।”
8 Então, Jesus lhes replicou: Pois nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 फेर यीसु मनसेन के हइ किस्सा सुनाथै, कउनो मनसे अंगूर के बगिया लगाइस अउ उके कुछ किसानन के ठेका हे दइके बोहत रोज के निता परदेस चले गइस
9 A seguir, passou Jesus a proferir ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável.
10 टेम आमै हे ऊ फसल के हिस्सा पामै के निता किसानन के लिघ्घो अक्ठी हरवाह के पठोथै, कि उन बगिया के बारी के कुछ फडुहा के बांटा उके दे, पय किसान उके मारथै पीटथै अउ छूछे हाथ लउटाय देथै।
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha; os lavradores, porém, depois de o espancarem, o despacharam vazio.
11 फेरै ऊ दूसर हरवाह के पठोथै, ओखरो संग ओसनै करथै अउ छूछे हाथ लउटाय देथै।
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo; mas eles também a este espancaram e, depois de o ultrajarem, o despacharam vazio.
12 ता ऊ तीसर हरवाह के पठोथै, पय उहो के अधमरहा करके बाहर छो निकाड देथै।
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de o ferirem, expulsaram.
13 ता ऊ बगिया के मालिक कथै, मै काहिन करव, अब मै अपन पिरिया टोरवा के, उनखर लिघ्घो पठोहूं, सायद उके देखके, उन मनसे ओखर इज्जत करै।
13 Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.
14 पय उके देख के किसान, अपने हे कथै, इहै डेरा के मालिक हबै, आबा इहो के मार डारी, ता सगलू कुछु डेरा हमर हुइ जही।
14 Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa.
15 ऊ मनसे बगिया के बाहिर निकार के मार डारिन,
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 ऊ आही अउ उन किसानन के मार डारही, अउ अंगूर के बगिया के दूसर मनसे के दइ देही, हइ बात सुनथै, ता गुठेथै असना भगवान झइ करै।
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. Ao ouvirem isto, disseram: Tal não aconteça!
17 उनखर पल्ला निहाडथै, अउ कथै, ता फेर हइ काहिन लिखवरे हर हबै,
17 Mas Jesus, fitando-os, disse: Que quer dizer, pois, o que está escrito:
18 जउन कउ पथरा हे गिरही ता खुन्डा-खुन्डा हुइ जइही, अउ जेखर उप्पर ऊ पथरा गिरही ता ऊ पिसरर जही।
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 ऊ टेम नियाव के गुरू अउ प्रधान याजक ताक हे रथै, कि यीसु के कउनो मेर पकर लइ, काखे उन मनसेन लग डर गइन, यीसु किस्सा लग उनखर पल्ला इसारा करथै।
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam lançar-lhe as mãos, pois perceberam que, em referência a eles, dissera esta parábola; mas temiam o povo.
20 ऊ मनसे यीसु के ताक हे रथै, अउ उन बदमासन के पठोथै, कि धरम के भेस बदल के, यीसु के कउनो बात के पकडै, ता ओही न्यायधीस के हाथ हे सउप दइ।
20 Observando-o, subornaram emissários que se fingiam de justos para verem se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 इहैनिता उन पूछथै अउ कथै, गुरू हम जानथन, कि जउन निक्खा बात हबै, तै उहै बात के गुठेथस अउ उहै के आदेस देथस अउ न तै कउनो के पल्ला लेथस, पय निक्खा भगवान कर रास्ता के सिक्छा देथस।
21 Então, o consultaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente e não te deixas levar de respeitos humanos, porém ensinas o caminho de Deus segundo a verdade;
22 गुठे कि हम कैसर राजा बयाज देय का उचित हबै कि नेहको?
22 é lícito pagar tributo a César ou não?
23 यीसु उनखर आदत के समझ जाथै, इहैनिता उनखर लग कथै।
23 Mas Jesus, percebendo-lhes o ardil, respondeu:
24 चांदी के पइसा मोके दिखाबा, ओखर उप्पर केखर छाप अउ नाम हबै,
24 Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição? Prontamente disseram: De César. Então, lhes recomendou Jesus:
25 यीसु उनखर लग कथै, ता फेरै जउन कैसर कर हबै, ओही कैसर के देया अउ जउन भगवान कर हबै ओही भगवान के देया।
25 Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 ऊ मनसे ओखर जबाब हे मगन हुइके चुप रह जथै अउ ऊ मनसेन के आगू जउन कुछ बात गुठे रहिस, ऊ बात हे यीसु के नेहको पकड पाथै।
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 मरे हर मनसे जिन्दा होयके नेहको हबै, बिस्वास नेहको करै बाले सदूकी मनसे, आयके यीसु लग सबाल पूछथै।
27 Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição,
28 “हे गुरू मूसा लिखे हबै कि, अगर कउनो मनसे मर जाय अउ ओखर लरका नेहको हबै अउ ओखर डउकी हबै, ता ओखर भाई ऊ बिधवा डउकी लग, काज करके अपन भाई के निता लरका पइदा करै।
28 perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém, sendo aquele casado e não deixando filhos, seu irmão deve casar com a viúva e suscitar descendência ao falecido.
29 सातठे भाई रथै, पहिले बाले भाई कउनो डउकी ले काज करथै, अउ ऊ बिना कउनो लरका होबाय के मर जथै।
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 फेर दूसर भाई ओखर लग काज करथै।
30 o segundo e o terceiro também desposaram a viúva;
31 उहै मेर तीसर भाई ऊ डउकी लग काज कर लेथै, अउ सगलू भाई उहै मेर करथै, इहैमेर सातो बिना लरका होबाय मर जथै।
31 igualmente os sete não tiveram filhos e morreram.
32 कुछ रोज हे ऊ डउकी मर जथै।
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 अब गुठेबा जिन्दा होय लग, उन मसे केखर डउकी होही, काखे कि सातो भाई लग काज करे रथै।”
33 Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram.
34 यीसु उनखर लग कथै, या हइ पीढी के डउका अउ डउकी काज करथै।
34 Então, lhes acrescentou Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento;
35 पय ऊ मनसे जउन पीढी के कउनो हिस्सा जसना, अउ मरे हर मसे जिन्दा होय के निता ठहराय गय हबै, ऊ न तो काज करही अउ न काज करके बिदाई करे जही।
35 mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 अउ ऊ फेरै कबहुन नेहको मरही, काखे कि उन स्वरगदूतन के जसना हबै, ऊ भगवान कर टोरवा हबै, काखे कि ऊ जिन्दा होय हर के टोरवा हबै।
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 अब मरे हर जिन्दा होही या नेहको? मूसा पुडरा कर किस्सा हे गुठेय हबै, कि ऊ परभु के अब्राहम, इसहाक अउ याकूब मरै के, केतका टेम के बाद हे, ऊ भगवान के अब्राहम, इसहाक अउ याकूब के भगवान कथै।
37 E que os mortos hão de ressuscitar, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando chama ao Senhor o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 ऊ मरे हर के भगवान नेहको, पय जिन्दा मनसे के भगवान हबै, उन सगलू मनसे जउन ओखर लिघ्घो हबै, उन जिन्दा हबै।
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 ई बात सुनके कुछ नियाव के गुरू कथै, हे गुरू तै सही कथस।
39 Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem!
40 अउ फेरै ओखर लग कउनो मनसे अउ सबाल पूछय के हिम्मत नेहको कर सकिन।
40 Dali por diante, não ousaram mais interrogá-lo.
41 फेर यीसु उनखर लग कथै, “ऊ कथै कि मसीह दाऊद कर टोरवा हबै हइ बात कसना हुइ सकथै?”
41 Mas Jesus lhes perguntou: Como podem dizer que o Cristo é filho de Davi?
42 काखे कि भजन संहिता के किताब हे दाऊद खुदय कथै,
42 Visto como o próprio Davi afirma no livro dos Salmos:
43 जब मै तोर बैरी के तोर गोड के तरी नेहको कर दइहों।
43 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
44 “जब दाऊद मसीह के परभु कथै, ता ऊ दाऊद कर टोरवा कसना हुइ सकथै?”
44 Assim, pois, Davi lhe chama Senhor, e como pode ser ele seu filho?
45 मनसे उनखर बात के सुनथै, ता यीसु अपन चेलन लग कथै।
45 Ouvindo-o todo o povo, recomendou Jesus a seus discípulos:
46 नियाव के गुरू मनसे लग चेतन्त रइहा, उनके लम्बा-लम्बा खुरथा पइजामा ओढ के फिरै के निक्खा लगथै, ऊ बाजार हे मनसेन लग नमस्ते लेत फिरत हबै, उनके सभा सम्मेलन हे आगू के जिघा अउ दावत हे निक्खा जिघा पसंद करथै।
46 Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
47 ऊ बिधवन कर घर लूट लेथै अउ दिखामै के निता लम्बा चवडा बिनती करथै, उनही बोहत लग सजा मिलही।
47 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.