Lucas 20
bhu (BHU) vs ARIB
1 अक रोज यीसु बिनती भवन छो मनसेन के सिक्छा देथै अउ संदेस सुनाथै, कि मुखिया याजक अउ नियाव के गुरू सियानन मनसेन के संग ओखर लिघ्घो आथै।
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 मनसे यीसु लग पूछथै, “हमके गुठे तै हइ काम केखर हक लग करथस, ऊ कउन हबै जउन तोके हइ हक दय हबै?”
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 यीसु उनही जबाब देथै, “मै तुम्हर लग अक्ठी सबाल पूछथो तुम मोके गुठेबा?
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 यूहन्ना कर बतिस्मा स्वरग के पल्ला लग रथै, या मनसेन के पल्ला लग?”
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 उन मनसे अपनै हे गुठेमै लागथै, अगर हम गुठेबो कि स्वरग के पल्ला लग, ता यीसु गुठेही कि तुम मनसे यूहन्ना हे बिस्वास काखे नेहको करा?
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 अगर हम गुठेबो ऊ मनसे के पल्ला लग हबै, ता सगलू मनसे हमके पथरा मरही, काखे कि यूहन्ना के ग्यानी मनसे समझथै।
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 इहैनिता उन यीसु के जबाब देथै, “हम नेहको जानथन कि ऊ केखर पल्ला लग रथै।”
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 “यीसु उनखर लग कथै, मै तुमके नेहको गुठेहूं, कि मै हइ काम केखर हक लग करथो।”
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 फेर यीसु मनसेन के हइ किस्सा सुनाथै, कउनो मनसे अंगूर के बगिया लगाइस अउ उके कुछ किसानन के ठेका हे दइके बोहत रोज के निता परदेस चले गइस
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 टेम आमै हे ऊ फसल के हिस्सा पामै के निता किसानन के लिघ्घो अक्ठी हरवाह के पठोथै, कि उन बगिया के बारी के कुछ फडुहा के बांटा उके दे, पय किसान उके मारथै पीटथै अउ छूछे हाथ लउटाय देथै।
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 फेरै ऊ दूसर हरवाह के पठोथै, ओखरो संग ओसनै करथै अउ छूछे हाथ लउटाय देथै।
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 ता ऊ तीसर हरवाह के पठोथै, पय उहो के अधमरहा करके बाहर छो निकाड देथै।
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 ता ऊ बगिया के मालिक कथै, मै काहिन करव, अब मै अपन पिरिया टोरवा के, उनखर लिघ्घो पठोहूं, सायद उके देखके, उन मनसे ओखर इज्जत करै।
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 पय उके देख के किसान, अपने हे कथै, इहै डेरा के मालिक हबै, आबा इहो के मार डारी, ता सगलू कुछु डेरा हमर हुइ जही।
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 ऊ मनसे बगिया के बाहिर निकार के मार डारिन,
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 ऊ आही अउ उन किसानन के मार डारही, अउ अंगूर के बगिया के दूसर मनसे के दइ देही, हइ बात सुनथै, ता गुठेथै असना भगवान झइ करै।
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 उनखर पल्ला निहाडथै, अउ कथै, ता फेर हइ काहिन लिखवरे हर हबै,
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 जउन कउ पथरा हे गिरही ता खुन्डा-खुन्डा हुइ जइही, अउ जेखर उप्पर ऊ पथरा गिरही ता ऊ पिसरर जही।
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 ऊ टेम नियाव के गुरू अउ प्रधान याजक ताक हे रथै, कि यीसु के कउनो मेर पकर लइ, काखे उन मनसेन लग डर गइन, यीसु किस्सा लग उनखर पल्ला इसारा करथै।
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 ऊ मनसे यीसु के ताक हे रथै, अउ उन बदमासन के पठोथै, कि धरम के भेस बदल के, यीसु के कउनो बात के पकडै, ता ओही न्यायधीस के हाथ हे सउप दइ।
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 इहैनिता उन पूछथै अउ कथै, गुरू हम जानथन, कि जउन निक्खा बात हबै, तै उहै बात के गुठेथस अउ उहै के आदेस देथस अउ न तै कउनो के पल्ला लेथस, पय निक्खा भगवान कर रास्ता के सिक्छा देथस।
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 गुठे कि हम कैसर राजा बयाज देय का उचित हबै कि नेहको?
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 यीसु उनखर आदत के समझ जाथै, इहैनिता उनखर लग कथै।
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 चांदी के पइसा मोके दिखाबा, ओखर उप्पर केखर छाप अउ नाम हबै,
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 यीसु उनखर लग कथै, ता फेरै जउन कैसर कर हबै, ओही कैसर के देया अउ जउन भगवान कर हबै ओही भगवान के देया।
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 ऊ मनसे ओखर जबाब हे मगन हुइके चुप रह जथै अउ ऊ मनसेन के आगू जउन कुछ बात गुठे रहिस, ऊ बात हे यीसु के नेहको पकड पाथै।
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 मरे हर मनसे जिन्दा होयके नेहको हबै, बिस्वास नेहको करै बाले सदूकी मनसे, आयके यीसु लग सबाल पूछथै।
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 “हे गुरू मूसा लिखे हबै कि, अगर कउनो मनसे मर जाय अउ ओखर लरका नेहको हबै अउ ओखर डउकी हबै, ता ओखर भाई ऊ बिधवा डउकी लग, काज करके अपन भाई के निता लरका पइदा करै।
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 सातठे भाई रथै, पहिले बाले भाई कउनो डउकी ले काज करथै, अउ ऊ बिना कउनो लरका होबाय के मर जथै।
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 फेर दूसर भाई ओखर लग काज करथै।
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 उहै मेर तीसर भाई ऊ डउकी लग काज कर लेथै, अउ सगलू भाई उहै मेर करथै, इहैमेर सातो बिना लरका होबाय मर जथै।
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 कुछ रोज हे ऊ डउकी मर जथै।
32 Depois morreu também a mulher.
33 अब गुठेबा जिन्दा होय लग, उन मसे केखर डउकी होही, काखे कि सातो भाई लग काज करे रथै।”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 यीसु उनखर लग कथै, या हइ पीढी के डउका अउ डउकी काज करथै।
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 पय ऊ मनसे जउन पीढी के कउनो हिस्सा जसना, अउ मरे हर मसे जिन्दा होय के निता ठहराय गय हबै, ऊ न तो काज करही अउ न काज करके बिदाई करे जही।
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 अउ ऊ फेरै कबहुन नेहको मरही, काखे कि उन स्वरगदूतन के जसना हबै, ऊ भगवान कर टोरवा हबै, काखे कि ऊ जिन्दा होय हर के टोरवा हबै।
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 अब मरे हर जिन्दा होही या नेहको? मूसा पुडरा कर किस्सा हे गुठेय हबै, कि ऊ परभु के अब्राहम, इसहाक अउ याकूब मरै के, केतका टेम के बाद हे, ऊ भगवान के अब्राहम, इसहाक अउ याकूब के भगवान कथै।
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 ऊ मरे हर के भगवान नेहको, पय जिन्दा मनसे के भगवान हबै, उन सगलू मनसे जउन ओखर लिघ्घो हबै, उन जिन्दा हबै।
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 ई बात सुनके कुछ नियाव के गुरू कथै, हे गुरू तै सही कथस।
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 अउ फेरै ओखर लग कउनो मनसे अउ सबाल पूछय के हिम्मत नेहको कर सकिन।
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 फेर यीसु उनखर लग कथै, “ऊ कथै कि मसीह दाऊद कर टोरवा हबै हइ बात कसना हुइ सकथै?”
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 काखे कि भजन संहिता के किताब हे दाऊद खुदय कथै,
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 जब मै तोर बैरी के तोर गोड के तरी नेहको कर दइहों।
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 “जब दाऊद मसीह के परभु कथै, ता ऊ दाऊद कर टोरवा कसना हुइ सकथै?”
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 मनसे उनखर बात के सुनथै, ता यीसु अपन चेलन लग कथै।
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 नियाव के गुरू मनसे लग चेतन्त रइहा, उनके लम्बा-लम्बा खुरथा पइजामा ओढ के फिरै के निक्खा लगथै, ऊ बाजार हे मनसेन लग नमस्ते लेत फिरत हबै, उनके सभा सम्मेलन हे आगू के जिघा अउ दावत हे निक्खा जिघा पसंद करथै।
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 ऊ बिधवन कर घर लूट लेथै अउ दिखामै के निता लम्बा चवडा बिनती करथै, उनही बोहत लग सजा मिलही।
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.