Lucas 16

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यीसु अपन चेलन के अक्ठी किस्सा सुनाथै, कउनो धनी मनसे के अक्ठी भन्डारी रथै, मनसे ओखर मालिक के आगू ओखर हे दोस लगाइन, कि ऊ तोर सगलू धन डेरा के उडाय देथै।
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 इहैनिता मालिक उके बुलाय के कथै, हइ मै तोर बारे हे का सुनथो? अपन भन्डारी के हिसाब किताब दे, काखे तै अब मोर भन्डारी नेहको रही सकथस।
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 ता ऊ भन्डारी मनै मन सोचै लग जथै, अब मै काहिन करव? मालिक मोर लग भन्डारी के पद छीनथै, माटी खोदै के मोर हे बल नेहको आय, भीख मांगै हे मोके लाज लागथै।
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 मै समझ गयों कि का करहुं ताकि मै भन्डारी के पदवी लग हटाय जाय के बाद मनसे अपन घर हे मोर सोगत करै।
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 ऊ अपन मालिक के हर अक्ठी करजा बाले मनसे के बुलाथै अउ पहिले करजा बाले लग कथै, तुम्हर हे मोर मालिक के केतका करजा हबै।
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 ऊ कथै, तीन हजार लीटर जैतून के तेल भन्डारी ओखर लग कथै, अपन करजा चिट्ठी लेया अउ हरबी पचास लिख दे।
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 फेर दूसर मनसे लग पूछथै अउ तोर उप्पर केतका करजा हबै? ऊ गुठेथै, तीन हजार किलो गोहूं, भन्डारी ओखर लग कथै, अपन खाता हे चवबीस हजार लिख दे।
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 मालिक ठगरा भन्डारी के चतुराई लग परसंसा करथै, दुनिया के मनसे उजियार के लरका के तुलना हे अपन बिरादरी के संग अपन-अपन आचरन बेउहार हे केतका अधिक होसियार हबै।
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 मै तुम्हर लग कथो, अधरम के धन डेरा लग अपन निता संगी बना लेया, जब हइ धन डेरा बढोय जही, तुमके सबरोज के निबासी घर हे सोगत करही।
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 जउन चुटु हस बात हे इमानदार हबै, ता बड्डे बातन लग बिस्वासयोग होथै, जउन चुटु बात हे बेइमान हबै, ता ऊ बड्डे बातन हे बेइमान होही।
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 अगर तुम दुनिया के डेरा हे भरोसा लायक नेहको हबा, ता तुमके सही डेरा कोनहर सउपही?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 अउ अगर तुम दूसर के चीज हे इमानदार नेहको हबा, ता तुमही तुम्हर धन डेरा कोनहर देही?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “कउनो हरवाह दुइठे मालिक के सेबा नेहको कर सकथै, काखे कि ऊ अकझन लग बैर करी अउ दूसर लग बोहत माया करी अउ अकझन लग मिले रही अउ दूसर के बेकार समझही अउ तुम भगवान अउ धन डेरा दुइठे मालिक के सेबा नेहको कर सकथा।”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 फरीसी मनसे जउन पइसा के लालची रथै, हइ सगलू बात सुनके यीसु के मजाक उडाथै।
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 यीसु उनखर लग कथै, तुम मनसेन के आगू बोहत धरमी मनसे बनै का ढोंग करथा, पय भगवान तुम्हर मन के जानथै, जउन बात मनसे के नजर हे खास हबै, ऊ भगवान के नजर हे असुध्द हबै।
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “यूहन्ना बतिस्मा देय बाले के आमै तक मूसा कर नियम अउ ग्यानी मनसे परभावित रथै, ओखर बाद भगवान कर राज के संदेस सुनाय जथै अउ बोहत मनसे भगवान कर लिघ्घो आमैके परयास करत हबै।
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 स्वरग अउ भुंइ टर जही, ता टर जाय, पय भगवान कर नियम के अक्ठी बिन्दी नेहको मिट सकथै।”
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 जउन डउका अपन डउकी के छांड के, कउनो दूसर डउकी लग काज करथै, ता ऊ गलत काम करथै अउ ऊ डउका जउन छांडे हर डउकी लग काज करथै, उहो डउका गलत काम करथै।
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 यीसु कथै, अक्ठी धनी मनसे रथै, जउन निक्खा अउ मंहगा बन्डी ओढथै अउ सबरोज सुखबिलास अउ खुसी लग अपन जीवन गुजारे रथै।
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 अउ अक्ठी लाजर नाम के गरीब मनसे पडे रथै, अउ ओखर देह घाव लग भरे हर रथै अउ ऊ धनी मनसे के परवेस दूरा के लिघ्घो छांड दय जथै।
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 ऊ चाहथै कि धनी मनसे के जूठा लग अपन लादा भरै, अउ कुकरा आयके ओखर खत्ता के चाटथै।
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 ऊ लाजर भिखारी अक रोज मर गइस, अउ स्वरगदूत उके लइ जायके अब्राहम के कोरा हे पहुंचाय दइन, कुछ रोज बाद ऊ धनी मनसे मर गइस, अउ उके भुंइ हे गाड दइन।
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 नरक हे धनी मनसे तडपथै, अउ अपन आंखी उठायके दुरिहां लग अब्राहम के कोरा हे लाजर के बइठे हर देखथै।
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 ऊ अब्राहम के गोहराय के कथै, बाफ अब्राहम मोर हे दया कर, अउ लाजर के मोर लिघ्घो पठोय दे, कि ऊ पानी हे अपन अंगठी बुडोय के, मोर जीभ के ठंडवाय दे, काखे कि मै इछो आगी हे तडपथों।
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 अब्राहम ओखर लग कथै, टोरवा सुरता कर कि तुमके जीवन हे बढिहा चीज पाय चुके हबस अउ लाजर के बेकार चीज, पय अब ऊ सान्ति पाथै, पय तै तडपथस।
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 अउ फेर एखर अलाबा तुम्हर अउ हमर बीच हे अक्ठी बडा खाई बनाय गय हबै, जेखर इछो लग उछो जाय बाले उछो नेहको जाय पइहिन, अउ न कउनो उछो लग इछो आय सकहिन।
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 धनी मनसे कथै, बाफ तोर लग अक्ठी बिनती हबै, तै लाजर के मोर बाफ के घर छो पठोय दे।
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 काखे मोर पांचठे भाई हबै, ता लाजर उनके चेतन्न कर दे, कहुं असना झइ होय कि उन पीरा के जिघा छो आ जाय।
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 अब्राहम ओखर लग कथै, मूसा अउ ग्यानी मनसे के किताब उनखर लिघ्घो हबै, उन ओखर सुनै।
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 धनी मनसे कथै, असना नेहको हे बाफ अब्राहम पय अगर कउ मरे हर मसे उनखर लिघ्घो जाय, ता उन मन बदलहिन।
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “अब्राहम ओखर लग कथै, जब उन मूसा अउ ग्यानी मनसेन के आदेस के नेहको मानथै, ता उन कउनो फेरै जिन्दा होय हर मनसे के बिस्वास नेहको करहिन”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.