Lucas 16
bhu (BHU) vs ACF
1 यीसु अपन चेलन के अक्ठी किस्सा सुनाथै, कउनो धनी मनसे के अक्ठी भन्डारी रथै, मनसे ओखर मालिक के आगू ओखर हे दोस लगाइन, कि ऊ तोर सगलू धन डेरा के उडाय देथै।
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 इहैनिता मालिक उके बुलाय के कथै, हइ मै तोर बारे हे का सुनथो? अपन भन्डारी के हिसाब किताब दे, काखे तै अब मोर भन्डारी नेहको रही सकथस।
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 ता ऊ भन्डारी मनै मन सोचै लग जथै, अब मै काहिन करव? मालिक मोर लग भन्डारी के पद छीनथै, माटी खोदै के मोर हे बल नेहको आय, भीख मांगै हे मोके लाज लागथै।
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 मै समझ गयों कि का करहुं ताकि मै भन्डारी के पदवी लग हटाय जाय के बाद मनसे अपन घर हे मोर सोगत करै।
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 ऊ अपन मालिक के हर अक्ठी करजा बाले मनसे के बुलाथै अउ पहिले करजा बाले लग कथै, तुम्हर हे मोर मालिक के केतका करजा हबै।
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 ऊ कथै, तीन हजार लीटर जैतून के तेल भन्डारी ओखर लग कथै, अपन करजा चिट्ठी लेया अउ हरबी पचास लिख दे।
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 फेर दूसर मनसे लग पूछथै अउ तोर उप्पर केतका करजा हबै? ऊ गुठेथै, तीन हजार किलो गोहूं, भन्डारी ओखर लग कथै, अपन खाता हे चवबीस हजार लिख दे।
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 मालिक ठगरा भन्डारी के चतुराई लग परसंसा करथै, दुनिया के मनसे उजियार के लरका के तुलना हे अपन बिरादरी के संग अपन-अपन आचरन बेउहार हे केतका अधिक होसियार हबै।
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 मै तुम्हर लग कथो, अधरम के धन डेरा लग अपन निता संगी बना लेया, जब हइ धन डेरा बढोय जही, तुमके सबरोज के निबासी घर हे सोगत करही।
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 जउन चुटु हस बात हे इमानदार हबै, ता बड्डे बातन लग बिस्वासयोग होथै, जउन चुटु बात हे बेइमान हबै, ता ऊ बड्डे बातन हे बेइमान होही।
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 अगर तुम दुनिया के डेरा हे भरोसा लायक नेहको हबा, ता तुमके सही डेरा कोनहर सउपही?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 अउ अगर तुम दूसर के चीज हे इमानदार नेहको हबा, ता तुमही तुम्हर धन डेरा कोनहर देही?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “कउनो हरवाह दुइठे मालिक के सेबा नेहको कर सकथै, काखे कि ऊ अकझन लग बैर करी अउ दूसर लग बोहत माया करी अउ अकझन लग मिले रही अउ दूसर के बेकार समझही अउ तुम भगवान अउ धन डेरा दुइठे मालिक के सेबा नेहको कर सकथा।”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 फरीसी मनसे जउन पइसा के लालची रथै, हइ सगलू बात सुनके यीसु के मजाक उडाथै।
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 यीसु उनखर लग कथै, तुम मनसेन के आगू बोहत धरमी मनसे बनै का ढोंग करथा, पय भगवान तुम्हर मन के जानथै, जउन बात मनसे के नजर हे खास हबै, ऊ भगवान के नजर हे असुध्द हबै।
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “यूहन्ना बतिस्मा देय बाले के आमै तक मूसा कर नियम अउ ग्यानी मनसे परभावित रथै, ओखर बाद भगवान कर राज के संदेस सुनाय जथै अउ बोहत मनसे भगवान कर लिघ्घो आमैके परयास करत हबै।
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 स्वरग अउ भुंइ टर जही, ता टर जाय, पय भगवान कर नियम के अक्ठी बिन्दी नेहको मिट सकथै।”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 जउन डउका अपन डउकी के छांड के, कउनो दूसर डउकी लग काज करथै, ता ऊ गलत काम करथै अउ ऊ डउका जउन छांडे हर डउकी लग काज करथै, उहो डउका गलत काम करथै।
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 यीसु कथै, अक्ठी धनी मनसे रथै, जउन निक्खा अउ मंहगा बन्डी ओढथै अउ सबरोज सुखबिलास अउ खुसी लग अपन जीवन गुजारे रथै।
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 अउ अक्ठी लाजर नाम के गरीब मनसे पडे रथै, अउ ओखर देह घाव लग भरे हर रथै अउ ऊ धनी मनसे के परवेस दूरा के लिघ्घो छांड दय जथै।
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 ऊ चाहथै कि धनी मनसे के जूठा लग अपन लादा भरै, अउ कुकरा आयके ओखर खत्ता के चाटथै।
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 ऊ लाजर भिखारी अक रोज मर गइस, अउ स्वरगदूत उके लइ जायके अब्राहम के कोरा हे पहुंचाय दइन, कुछ रोज बाद ऊ धनी मनसे मर गइस, अउ उके भुंइ हे गाड दइन।
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 नरक हे धनी मनसे तडपथै, अउ अपन आंखी उठायके दुरिहां लग अब्राहम के कोरा हे लाजर के बइठे हर देखथै।
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 ऊ अब्राहम के गोहराय के कथै, बाफ अब्राहम मोर हे दया कर, अउ लाजर के मोर लिघ्घो पठोय दे, कि ऊ पानी हे अपन अंगठी बुडोय के, मोर जीभ के ठंडवाय दे, काखे कि मै इछो आगी हे तडपथों।
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 अब्राहम ओखर लग कथै, टोरवा सुरता कर कि तुमके जीवन हे बढिहा चीज पाय चुके हबस अउ लाजर के बेकार चीज, पय अब ऊ सान्ति पाथै, पय तै तडपथस।
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 अउ फेर एखर अलाबा तुम्हर अउ हमर बीच हे अक्ठी बडा खाई बनाय गय हबै, जेखर इछो लग उछो जाय बाले उछो नेहको जाय पइहिन, अउ न कउनो उछो लग इछो आय सकहिन।
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 धनी मनसे कथै, बाफ तोर लग अक्ठी बिनती हबै, तै लाजर के मोर बाफ के घर छो पठोय दे।
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 काखे मोर पांचठे भाई हबै, ता लाजर उनके चेतन्न कर दे, कहुं असना झइ होय कि उन पीरा के जिघा छो आ जाय।
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 अब्राहम ओखर लग कथै, मूसा अउ ग्यानी मनसे के किताब उनखर लिघ्घो हबै, उन ओखर सुनै।
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 धनी मनसे कथै, असना नेहको हे बाफ अब्राहम पय अगर कउ मरे हर मसे उनखर लिघ्घो जाय, ता उन मन बदलहिन।
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 “अब्राहम ओखर लग कथै, जब उन मूसा अउ ग्यानी मनसेन के आदेस के नेहको मानथै, ता उन कउनो फेरै जिन्दा होय हर मनसे के बिस्वास नेहको करहिन”
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.