Lucas 16
bhu (BHU) vs BKJ
1 यीसु अपन चेलन के अक्ठी किस्सा सुनाथै, कउनो धनी मनसे के अक्ठी भन्डारी रथै, मनसे ओखर मालिक के आगू ओखर हे दोस लगाइन, कि ऊ तोर सगलू धन डेरा के उडाय देथै।
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 इहैनिता मालिक उके बुलाय के कथै, हइ मै तोर बारे हे का सुनथो? अपन भन्डारी के हिसाब किताब दे, काखे तै अब मोर भन्डारी नेहको रही सकथस।
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 ता ऊ भन्डारी मनै मन सोचै लग जथै, अब मै काहिन करव? मालिक मोर लग भन्डारी के पद छीनथै, माटी खोदै के मोर हे बल नेहको आय, भीख मांगै हे मोके लाज लागथै।
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 मै समझ गयों कि का करहुं ताकि मै भन्डारी के पदवी लग हटाय जाय के बाद मनसे अपन घर हे मोर सोगत करै।
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 ऊ अपन मालिक के हर अक्ठी करजा बाले मनसे के बुलाथै अउ पहिले करजा बाले लग कथै, तुम्हर हे मोर मालिक के केतका करजा हबै।
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 ऊ कथै, तीन हजार लीटर जैतून के तेल भन्डारी ओखर लग कथै, अपन करजा चिट्ठी लेया अउ हरबी पचास लिख दे।
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 फेर दूसर मनसे लग पूछथै अउ तोर उप्पर केतका करजा हबै? ऊ गुठेथै, तीन हजार किलो गोहूं, भन्डारी ओखर लग कथै, अपन खाता हे चवबीस हजार लिख दे।
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 मालिक ठगरा भन्डारी के चतुराई लग परसंसा करथै, दुनिया के मनसे उजियार के लरका के तुलना हे अपन बिरादरी के संग अपन-अपन आचरन बेउहार हे केतका अधिक होसियार हबै।
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 मै तुम्हर लग कथो, अधरम के धन डेरा लग अपन निता संगी बना लेया, जब हइ धन डेरा बढोय जही, तुमके सबरोज के निबासी घर हे सोगत करही।
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 जउन चुटु हस बात हे इमानदार हबै, ता बड्डे बातन लग बिस्वासयोग होथै, जउन चुटु बात हे बेइमान हबै, ता ऊ बड्डे बातन हे बेइमान होही।
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 अगर तुम दुनिया के डेरा हे भरोसा लायक नेहको हबा, ता तुमके सही डेरा कोनहर सउपही?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 अउ अगर तुम दूसर के चीज हे इमानदार नेहको हबा, ता तुमही तुम्हर धन डेरा कोनहर देही?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “कउनो हरवाह दुइठे मालिक के सेबा नेहको कर सकथै, काखे कि ऊ अकझन लग बैर करी अउ दूसर लग बोहत माया करी अउ अकझन लग मिले रही अउ दूसर के बेकार समझही अउ तुम भगवान अउ धन डेरा दुइठे मालिक के सेबा नेहको कर सकथा।”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 फरीसी मनसे जउन पइसा के लालची रथै, हइ सगलू बात सुनके यीसु के मजाक उडाथै।
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 यीसु उनखर लग कथै, तुम मनसेन के आगू बोहत धरमी मनसे बनै का ढोंग करथा, पय भगवान तुम्हर मन के जानथै, जउन बात मनसे के नजर हे खास हबै, ऊ भगवान के नजर हे असुध्द हबै।
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “यूहन्ना बतिस्मा देय बाले के आमै तक मूसा कर नियम अउ ग्यानी मनसे परभावित रथै, ओखर बाद भगवान कर राज के संदेस सुनाय जथै अउ बोहत मनसे भगवान कर लिघ्घो आमैके परयास करत हबै।
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 स्वरग अउ भुंइ टर जही, ता टर जाय, पय भगवान कर नियम के अक्ठी बिन्दी नेहको मिट सकथै।”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 जउन डउका अपन डउकी के छांड के, कउनो दूसर डउकी लग काज करथै, ता ऊ गलत काम करथै अउ ऊ डउका जउन छांडे हर डउकी लग काज करथै, उहो डउका गलत काम करथै।
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 यीसु कथै, अक्ठी धनी मनसे रथै, जउन निक्खा अउ मंहगा बन्डी ओढथै अउ सबरोज सुखबिलास अउ खुसी लग अपन जीवन गुजारे रथै।
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 अउ अक्ठी लाजर नाम के गरीब मनसे पडे रथै, अउ ओखर देह घाव लग भरे हर रथै अउ ऊ धनी मनसे के परवेस दूरा के लिघ्घो छांड दय जथै।
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 ऊ चाहथै कि धनी मनसे के जूठा लग अपन लादा भरै, अउ कुकरा आयके ओखर खत्ता के चाटथै।
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 ऊ लाजर भिखारी अक रोज मर गइस, अउ स्वरगदूत उके लइ जायके अब्राहम के कोरा हे पहुंचाय दइन, कुछ रोज बाद ऊ धनी मनसे मर गइस, अउ उके भुंइ हे गाड दइन।
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 नरक हे धनी मनसे तडपथै, अउ अपन आंखी उठायके दुरिहां लग अब्राहम के कोरा हे लाजर के बइठे हर देखथै।
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 ऊ अब्राहम के गोहराय के कथै, बाफ अब्राहम मोर हे दया कर, अउ लाजर के मोर लिघ्घो पठोय दे, कि ऊ पानी हे अपन अंगठी बुडोय के, मोर जीभ के ठंडवाय दे, काखे कि मै इछो आगी हे तडपथों।
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 अब्राहम ओखर लग कथै, टोरवा सुरता कर कि तुमके जीवन हे बढिहा चीज पाय चुके हबस अउ लाजर के बेकार चीज, पय अब ऊ सान्ति पाथै, पय तै तडपथस।
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 अउ फेर एखर अलाबा तुम्हर अउ हमर बीच हे अक्ठी बडा खाई बनाय गय हबै, जेखर इछो लग उछो जाय बाले उछो नेहको जाय पइहिन, अउ न कउनो उछो लग इछो आय सकहिन।
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 धनी मनसे कथै, बाफ तोर लग अक्ठी बिनती हबै, तै लाजर के मोर बाफ के घर छो पठोय दे।
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 काखे मोर पांचठे भाई हबै, ता लाजर उनके चेतन्न कर दे, कहुं असना झइ होय कि उन पीरा के जिघा छो आ जाय।
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 अब्राहम ओखर लग कथै, मूसा अउ ग्यानी मनसे के किताब उनखर लिघ्घो हबै, उन ओखर सुनै।
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 धनी मनसे कथै, असना नेहको हे बाफ अब्राहम पय अगर कउ मरे हर मसे उनखर लिघ्घो जाय, ता उन मन बदलहिन।
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 “अब्राहम ओखर लग कथै, जब उन मूसा अउ ग्यानी मनसेन के आदेस के नेहको मानथै, ता उन कउनो फेरै जिन्दा होय हर मनसे के बिस्वास नेहको करहिन”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.