Lucas 14

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यीसु सुस्ताय कर रोज कउनो फरीसी साहब के इछो भोजन करै जथै, उन मनसे ओखर ताक हे रथै।
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 यीसु के आगू फुलनी रोग लग पीडित अक्ठी मनसे आथै।
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 यीसु उन फरीसी अउ नियम के गुरून लग सबाल करथै, “सुस्ताय कर रोज कउनो के निक्खा करै के नियम के जसना सही हबै या नेहको?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 पय उन चुप रथै, तब यीसु ऊ नंगहा हे हाथ धरके उके चंगा कर दइस अउ ओखर बिदा करिस।
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 तब यीसु उनखर लग कथै, “हइ गुठेबा, अगर तुम्हर मसे कउनो के टोरवा या बइला सुस्ताय कर रोज खोदरा हे गिर जाय, ता का तुम उके हरबी बाहिर नेहको निकरिहा?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 उनखर लिघ्घो हइ सबाल के कउनो जबाब नेहको रथै।
6 E eles nada puderam responder.
7 यीसु हइ देखथै, कि पहुना मनसे अपन निता खास-खास जिघा चुन लेथै, ता ऊ उनही हइ किस्सा सुनाथै।
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “जब कउ तुमही काज हे नेउता दे, ता तुम अपन निता आदर के ओग के जिघा झइ चुनबे, हइ सम्भव हबै, कि ऊ तुम्हर लग अधिक कउनो आदर के ओग मनसे के नेउता दय हुइ।
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 अउ जउन तुमही दुनो के नेउता दय हबै, आयके तुम्हर लग कहे, इनही अपन जिघा देया, तब तुमही लज्जित हुइके सबले पाछू जिघा हे बइठै के पडी।
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 इहैनिता जब तुमही नेउता मिलै, ता जायके सबले पाछू जिघा हे बइठिहा, जेखर लग नेउता देय बाले आयके तुम्हर लग कही, मोर संगी उठा अउ ऊंच जिघा हे बइठा, इहैमेर सब पहुना के आगू तुम्हर आदर हुइ।
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 काखे जउन अपन खुद के बडा मानथै, ऊ नान करे जही अउ जउन अपन खुद के नान मानथै ऊ बडा करे जही।”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 तब यीसु अपन नेउता देय बालेन लग कथै, “जब तुम दिन या रात के भोज हे कउनो के नेउता करा, ता अपन संगिन के बुलाबा अउ भाई सखा सियानन या धनी परोसिन के नेउता झइ देया, असना झइ होय कि उनो तुमके नेउता दइके पलटा चुकाय दे।
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 बलुक जब तुम भोज देया, ता गरीबन, असहाय, लुलुवन अउ अंधरन के नेउता देया।
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 तब तुम धन्य हुइहा उन मनसे तुम्हर पलटा नेहको चुकाय सकथै, पलटा तुमके धरमी मनसे के दवारा जिन्दा होय के टेम पलटा चुकाय दय जही।”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 ओखर संग भोजन करै बाले मसे कउनो मनसे हइ सुनके यीसु लग कथै, “धन्य हबै, ऊ, जउन भगवान कर राज हे भोजन करी।”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 हइ सुनके यीसु कथै, “कउनो मनसे अक्ठी बडा भोज के आयोजन करिस अउ बोहत लग मनसेन के नेउता दइस।
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 भोजन के टेम ऊ अपन हरवाह दवारा पहुनन के हइ कहिके पठोथै, कि आबा, काखे अब सगलू कुछ तइयार हबै।
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 पय उन सगलू झन बहाना करै लागथै, पहिले हरवाह लग कथै, मै खेतवा खरीद लय हबो अउ मोके ओही देखै जाय के हबै, मै तोर लग बिनती करथो मोर पल्ला लग छमा मांग लइहा।
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 दूसर मनसे कथै, मै पांचठे गाडी बइला खरीद लय हबो अउ मै उनके देखै जथो, तुम्हर लग बिनती करथो, मोर पल्ला लग छमा मांग लइहा।
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 अक्ठी अउ मनसे कथै, मै काज करे हबो, इहैनिता मै नेहको आय सकथों।
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 हरवाह अपन घर छो लउट के आथै, ता ऊ अपन मालिक लग सगलू बात गुठेथै, ई बात सुनके ऊ घर के मालिक बोहत गुस्साथै अउ अपन हरवाह लग कथै, ऊ सहर के बाजार छो जा, जछो गली हे दीन हीन अउ बेसहारा अउ अंधरा अउ लेंगरा के इछो बुलाय लइ आनबे।
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 जब हरवाह अपन मालिक लग कथै, मालिक तोर आदेस के पालन करे गय हबै, पय अउ कुछ जिघा बाकी हबै।
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 ता घर के मालिक हरवाह के आदेस दइस, अब तै सहर के बाहिर के सडक अउ बखरी के पल्ला जा अउ मनसेन के भित्तर लामै के निता मजबूर कर कि मोर घर भर जाय।
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 अउ मै तुम्हर लग कथो, जउन आगू बुलाय गय हबै, उनखर मसे कउनो मनसे मोर भोजन के नेहको खाय पइहिन।”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 यीसु के संग-संग मनसेन के अक्ठी बडी भीड चलथै, ता ऊ उनखर पल्ला घूमके मनसेन लग कथै।
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 अगर कउ मोर लिघ्घो आथै अउ अपन दाय बाफ डउकी अउ लरिका, अपन भाई बेहन अउ इहां तक कि खुदय अपन जीवन के मोर लग बोहत महत्व देथै, ता ऊ मोर चेला नेहको हुइ सकथै।
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 जउन मनसे अपन क्रूस उठायके नेहको चलथै, ऊ मोर चेला नेहको हुइ सकथै।
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 तुम्हर मसे असना कोहर हबै, जउन पगरा बनामै चाहथै, अउ आगू बइठके खरचा के अनुमान न लगामै, कि मोर लिघ्घो काम पूर करै के निता खूब पइसा हबै या नेहको?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 कहुं असना झइ होय कि ऊ नीह कोड लय होय अउ काम पूर नेहको कर पाउत होंय ता देखैबाले मजाक उडाही।
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 अरे देखा हइ मनसे काम तो करिस, पय हइ उके पूर नेहको कर सकिस।
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 असना कोहर राजा हुइ, जउन दूसर राजा लग युध्द करै के पहिलेन हइ बिचार न करी कि ऊ अपन दस हजार सुपाहिन के संग अपन बिरुध बीस हजार के सेना लग सामना कर सकथै, या नेहको?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 अगर ऊ सामना नेहको कर सकथै, ता जब तक दूसर राजा दूर हबै, ऊ राजदूतन के पठोय के ओखर आगू सान्ति परस्ताव रखी।
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 “इहैमेर तुम्हर मसे जउन मनसे अपन सगलू कुछ नेहको छांड दइ, ऊ मोर चेला नेहको हुइ सकथै।
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “नून निक्खा हबै, पय अगर ऊ अपन मिठास खो दइ, ता ऊ कसना नमकीन करे जही?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 ऊ न तो भुंइ के कउनो काम के रही, अउ न खादा के काम हे आथै, मनसे उके बाहिर फटक देथै अउ जेखर सुनै के कान हबै ऊ सुन ले।”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.