Lucas 13

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 उहै टेम कुछ मनसे यीसु के उन गलीली मनसेन के बारे हे गुठेमै आथै, जेखर खून पिलातुस राजा उनखर चढावा के संग मिलाय दय रथै।
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 यीसु उनखर लग कथै, “का तुम समझथा, कि हइ गलीली मनसे दूसर सगलू गलीलियन लग बोहत पापी रथै, काखे उनखर हे असना समस्या पडिस?
2 Então Jesus lhes disse:
3 मै तुम्हर लग कथो, असना नेहको हबै, पय अगर तुम पस्चाताप नेहको करिहा, ता तुम सब उहैमेर नस्ट हुइ जइहा।
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 अउ का तुम समझथा, कि सिलोह के पगरा गिरै लग जउन अठाराठे मनसे दबरर के मर गइन, उन यरुसलेम के सगलू रहै बाले लग बोहत अपराधी रथै?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 मै तुम्हर लग कथो, असना नेहको हबै, पय अगर तुम पस्चाताप नेहको करिहा, ता तुम सगलू उहै मेर नस्ट हुइ जइहा।”
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 तब यीसु हइ किस्सा सुनाथै, “अक्ठी मनसे अपन अंगूर के बगिया हे अक्ठी अंजीर के रूख रथै, ऊ ओहमा फडुहा खोजै आइस, पय उके अकोठे फडुहा नेहको मिलथै।
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 ता ऊ अंगूर के बगिया के मालिक लग कथै, देखा मै तीन साल ले हइ अंजीर के रूख हे फडुहा खोजै आथो, पय मोके अकोठे फडुहा नेहको मिलिस, इके काट डाल, हइ भुंइ के काखे छेके हर हबै?
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 पय मालिक जबाब दइस, मालिक हइ साल इके रहै देया, मै एखर चारो पल्ला खोद के खादा डालहुं।
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 अगर आने साल हइ अंजीर के रूख फडुहा नेहको दइ, ता इके कटवाय दय जही।”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 यीसु सुस्ताय कर रोज बिनती भवन हे सिक्छा देथै।
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 उहां अक्ठी डउकी रथै, उके अठारा साल लग कमजोरी करै बाले आतमा लगे रथै, जेखर कारन ओखर देह झुक के कुबडी हुइ गय रथै, अउ कउनो मेर ऊ सिध्धा नेहको हुइ पाथै।
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 यीसु उके देखके अपन लिघ्घो बुलाथै, अउ ओखर लग कथै, “तै अपन नांगा लग आजाद हुइ गय हवस।”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 यीसु ओखर हे हाथ धरिस, उहै टेम ऊ डउकी सिध्धा ठाड हुइ गइस अउ भगवान के बडाई करै लगथै।
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 यहूदी आराधनालय के मुखिया गुस्साय जथै काखे यीसु सुस्ताय कर रोज ऊ डउकी के निक्खा करे रथै, यीसु मनसेन लग कथै, “छय रोज हबै जेहमा काम करै के सही हबै, इहैनिता उहै रोज निक्खा होय के निता आबा सुस्ताय कर रोज नेहको।”
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 पय परभु जबाब दइस, “ढोंगहा का तुम्हर मसे सबझन सुस्ताय कर रोज अपन बइला अउ गदहा के ढील के उके पानी पिलामै नेहको लइ जथै?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 अउ का हइ डउकी के जउन अब्राहम के टोरिया हबै जेही भुतवा अठारा साल लग बांध रखथै, का उके सुस्ताय कर रोज इके बन्धन लग छंडामै के सही नेहको रहिस?”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 यीसु के बात सुनके सगलू बिरोधी लजाय गइन, पय सगलू मनसे ओखर काम के देखके मगन होथै।
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 यीसु कथै, “भगवान कर राज केखर जसना हबै? मै एखर बराबरी केखर लग करव?
18 Jesus disse:
19 भगवान कर राज राई दाना के बिजहा के जसना हबै, जेही कउनो मनसे अपन बारी हे बोथै, अउ बिजहा जम के अक्ठी रूख बन जथै, इहां तक कि बादर के चिरइया आयके ओखर डगइल हे बसेरा करै आथै”
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 यीसु फेरै कथै, “मै भगवान कर राज के बराबरी केखर लग करो?
20 Disse mais:
21 ऊ उस खमीर के जसना हबै, जेही लइके कउनो डउकी दस किलो पिसान हे मिलाय दइस अउ ऊ सगलू पिसान खमीर हे बदल गइस।”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 यीसु सहर-सहर अउ गांव-गांव हे सिक्छा देत, यरुसलेम सहर के पल्ला जथै।
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 कउनो मनसे यीसु लग सबाल पूछथै, “परभु का चुटु हस मनसे मुकति पइहीं?” यीसु जबाब दइस,
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 सांकर दूरा लग जाय के, पूर परयास करा, काखे मै तुम्हर लग कथो परयास करै लग बोहत लग मनसे परवेस नेहको कर पइहिन।
24 Jesus respondeu:
25 जब घर के मालिक उठके कंवाड ढाक चुके होही, ता तुम बाहिर ठाड हुइके कंवाड ठोकठोकाउत अउ कइहा, परभु हमर निता कंवाड उघाड दे, ऊ तुमके हरबी जबाब दइ, मै तुमके नेहको जानथो, तुम कछो लग आय हबा।
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 तब तुम कइहा, हम तोर संग खाय पिय रहन, अउ तै हमर बजार हे सिक्छा दय रथस,
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 पय यीसु तुम्हर लग कही, मै तुमके नेहको जानथो, कि तुम कछो लग आय हबा, कुकरमी तुम सगलू मोर लिघ्घो लग दुरिहां हटा।
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 जब तुम अब्राहम, इसहाक, याकूब अउ सगलू ग्यानी मनसे के, भगवान कर राज हे देखिहा अउ तुमके खुदय बाहिर ढकेल दय जही, तब तुम रोइहा अउ दांत पिसिहा।
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 चारो दिसन लग मनसे आयके, भगवान कर राज के भोज हे सहभागी होही।
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 अउ सच्चाई हइ हबै कि जउन पाछू हबै, ऊ आगू करे जही अउ जउन आगू हबै ऊ पाछू करे जही।
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 उहै टेम कुछ फरीसी मनसे आयके, यीसु लग कथै, “इछो लग कढ जा, काखे हेरोदेस राजा तोंही मार डारै चाहथै।”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 यीसु उनखर लग कथै, जायके ऊ सिकटा लग गुठेबा, मै आज अउ कल भुतवा के निकाडहूं, अउ मनसेन के चंगा करिहों अउ तीसर रोज मोर काम पूर हुइ जही।
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 तउमा हइ जरूरी हबै, कि आज, कल अउ परसो यातरा करव, काखे हइ नेहको हुइ सकथै, कि कउनो ग्यानी मनसे के यरुसलेम सहर के बाहिर मारे जाय।
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “हे यरुसलेम, हे यरुसलेम, तै ग्यानी मनसेन के हत्या करथस अउ अपन लिघ्घो पठोय हर संदेस देय बालेन के पथरन लग मार डारथस, मै केतका बेर चाहो कि तोर लरका के अक जिघा कर लो, जसना कुकडी अपन लरकन के अपन डेखना के तरी अक जिघा कर लेथै, पय तै मोके हइ करै नेहको दय।
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 इहैनिता तुम्हर घर तुम्हर निता छांड दय जही, मै तुम्हर लग कथो, तब तक मोके नेहको देखिहा, जब तक ऊ टेम नेहको आ जाय, तुम हइ नेहको कइहा, धन्य हबै, ऊ जउन परभु के नाम लग आथै।”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.