Lucas 13
bhu (BHU) vs BKJ
1 उहै टेम कुछ मनसे यीसु के उन गलीली मनसेन के बारे हे गुठेमै आथै, जेखर खून पिलातुस राजा उनखर चढावा के संग मिलाय दय रथै।
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 यीसु उनखर लग कथै, “का तुम समझथा, कि हइ गलीली मनसे दूसर सगलू गलीलियन लग बोहत पापी रथै, काखे उनखर हे असना समस्या पडिस?
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 मै तुम्हर लग कथो, असना नेहको हबै, पय अगर तुम पस्चाताप नेहको करिहा, ता तुम सब उहैमेर नस्ट हुइ जइहा।
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 अउ का तुम समझथा, कि सिलोह के पगरा गिरै लग जउन अठाराठे मनसे दबरर के मर गइन, उन यरुसलेम के सगलू रहै बाले लग बोहत अपराधी रथै?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 मै तुम्हर लग कथो, असना नेहको हबै, पय अगर तुम पस्चाताप नेहको करिहा, ता तुम सगलू उहै मेर नस्ट हुइ जइहा।”
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 तब यीसु हइ किस्सा सुनाथै, “अक्ठी मनसे अपन अंगूर के बगिया हे अक्ठी अंजीर के रूख रथै, ऊ ओहमा फडुहा खोजै आइस, पय उके अकोठे फडुहा नेहको मिलथै।
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 ता ऊ अंगूर के बगिया के मालिक लग कथै, देखा मै तीन साल ले हइ अंजीर के रूख हे फडुहा खोजै आथो, पय मोके अकोठे फडुहा नेहको मिलिस, इके काट डाल, हइ भुंइ के काखे छेके हर हबै?
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 पय मालिक जबाब दइस, मालिक हइ साल इके रहै देया, मै एखर चारो पल्ला खोद के खादा डालहुं।
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 अगर आने साल हइ अंजीर के रूख फडुहा नेहको दइ, ता इके कटवाय दय जही।”
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 यीसु सुस्ताय कर रोज बिनती भवन हे सिक्छा देथै।
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 उहां अक्ठी डउकी रथै, उके अठारा साल लग कमजोरी करै बाले आतमा लगे रथै, जेखर कारन ओखर देह झुक के कुबडी हुइ गय रथै, अउ कउनो मेर ऊ सिध्धा नेहको हुइ पाथै।
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 यीसु उके देखके अपन लिघ्घो बुलाथै, अउ ओखर लग कथै, “तै अपन नांगा लग आजाद हुइ गय हवस।”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 यीसु ओखर हे हाथ धरिस, उहै टेम ऊ डउकी सिध्धा ठाड हुइ गइस अउ भगवान के बडाई करै लगथै।
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 यहूदी आराधनालय के मुखिया गुस्साय जथै काखे यीसु सुस्ताय कर रोज ऊ डउकी के निक्खा करे रथै, यीसु मनसेन लग कथै, “छय रोज हबै जेहमा काम करै के सही हबै, इहैनिता उहै रोज निक्खा होय के निता आबा सुस्ताय कर रोज नेहको।”
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 पय परभु जबाब दइस, “ढोंगहा का तुम्हर मसे सबझन सुस्ताय कर रोज अपन बइला अउ गदहा के ढील के उके पानी पिलामै नेहको लइ जथै?
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 अउ का हइ डउकी के जउन अब्राहम के टोरिया हबै जेही भुतवा अठारा साल लग बांध रखथै, का उके सुस्ताय कर रोज इके बन्धन लग छंडामै के सही नेहको रहिस?”
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 यीसु के बात सुनके सगलू बिरोधी लजाय गइन, पय सगलू मनसे ओखर काम के देखके मगन होथै।
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 यीसु कथै, “भगवान कर राज केखर जसना हबै? मै एखर बराबरी केखर लग करव?
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 भगवान कर राज राई दाना के बिजहा के जसना हबै, जेही कउनो मनसे अपन बारी हे बोथै, अउ बिजहा जम के अक्ठी रूख बन जथै, इहां तक कि बादर के चिरइया आयके ओखर डगइल हे बसेरा करै आथै”
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 यीसु फेरै कथै, “मै भगवान कर राज के बराबरी केखर लग करो?
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 ऊ उस खमीर के जसना हबै, जेही लइके कउनो डउकी दस किलो पिसान हे मिलाय दइस अउ ऊ सगलू पिसान खमीर हे बदल गइस।”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 यीसु सहर-सहर अउ गांव-गांव हे सिक्छा देत, यरुसलेम सहर के पल्ला जथै।
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 कउनो मनसे यीसु लग सबाल पूछथै, “परभु का चुटु हस मनसे मुकति पइहीं?” यीसु जबाब दइस,
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 सांकर दूरा लग जाय के, पूर परयास करा, काखे मै तुम्हर लग कथो परयास करै लग बोहत लग मनसे परवेस नेहको कर पइहिन।
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 जब घर के मालिक उठके कंवाड ढाक चुके होही, ता तुम बाहिर ठाड हुइके कंवाड ठोकठोकाउत अउ कइहा, परभु हमर निता कंवाड उघाड दे, ऊ तुमके हरबी जबाब दइ, मै तुमके नेहको जानथो, तुम कछो लग आय हबा।
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 तब तुम कइहा, हम तोर संग खाय पिय रहन, अउ तै हमर बजार हे सिक्छा दय रथस,
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 पय यीसु तुम्हर लग कही, मै तुमके नेहको जानथो, कि तुम कछो लग आय हबा, कुकरमी तुम सगलू मोर लिघ्घो लग दुरिहां हटा।
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 जब तुम अब्राहम, इसहाक, याकूब अउ सगलू ग्यानी मनसे के, भगवान कर राज हे देखिहा अउ तुमके खुदय बाहिर ढकेल दय जही, तब तुम रोइहा अउ दांत पिसिहा।
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 चारो दिसन लग मनसे आयके, भगवान कर राज के भोज हे सहभागी होही।
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 अउ सच्चाई हइ हबै कि जउन पाछू हबै, ऊ आगू करे जही अउ जउन आगू हबै ऊ पाछू करे जही।
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 उहै टेम कुछ फरीसी मनसे आयके, यीसु लग कथै, “इछो लग कढ जा, काखे हेरोदेस राजा तोंही मार डारै चाहथै।”
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 यीसु उनखर लग कथै, जायके ऊ सिकटा लग गुठेबा, मै आज अउ कल भुतवा के निकाडहूं, अउ मनसेन के चंगा करिहों अउ तीसर रोज मोर काम पूर हुइ जही।
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 तउमा हइ जरूरी हबै, कि आज, कल अउ परसो यातरा करव, काखे हइ नेहको हुइ सकथै, कि कउनो ग्यानी मनसे के यरुसलेम सहर के बाहिर मारे जाय।
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 “हे यरुसलेम, हे यरुसलेम, तै ग्यानी मनसेन के हत्या करथस अउ अपन लिघ्घो पठोय हर संदेस देय बालेन के पथरन लग मार डारथस, मै केतका बेर चाहो कि तोर लरका के अक जिघा कर लो, जसना कुकडी अपन लरकन के अपन डेखना के तरी अक जिघा कर लेथै, पय तै मोके हइ करै नेहको दय।
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 इहैनिता तुम्हर घर तुम्हर निता छांड दय जही, मै तुम्हर लग कथो, तब तक मोके नेहको देखिहा, जब तक ऊ टेम नेहको आ जाय, तुम हइ नेहको कइहा, धन्य हबै, ऊ जउन परभु के नाम लग आथै।”
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.