Lucas 13
bhu (BHU) vs ARC
1 उहै टेम कुछ मनसे यीसु के उन गलीली मनसेन के बारे हे गुठेमै आथै, जेखर खून पिलातुस राजा उनखर चढावा के संग मिलाय दय रथै।
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 यीसु उनखर लग कथै, “का तुम समझथा, कि हइ गलीली मनसे दूसर सगलू गलीलियन लग बोहत पापी रथै, काखे उनखर हे असना समस्या पडिस?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 मै तुम्हर लग कथो, असना नेहको हबै, पय अगर तुम पस्चाताप नेहको करिहा, ता तुम सब उहैमेर नस्ट हुइ जइहा।
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 अउ का तुम समझथा, कि सिलोह के पगरा गिरै लग जउन अठाराठे मनसे दबरर के मर गइन, उन यरुसलेम के सगलू रहै बाले लग बोहत अपराधी रथै?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 मै तुम्हर लग कथो, असना नेहको हबै, पय अगर तुम पस्चाताप नेहको करिहा, ता तुम सगलू उहै मेर नस्ट हुइ जइहा।”
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 तब यीसु हइ किस्सा सुनाथै, “अक्ठी मनसे अपन अंगूर के बगिया हे अक्ठी अंजीर के रूख रथै, ऊ ओहमा फडुहा खोजै आइस, पय उके अकोठे फडुहा नेहको मिलथै।
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 ता ऊ अंगूर के बगिया के मालिक लग कथै, देखा मै तीन साल ले हइ अंजीर के रूख हे फडुहा खोजै आथो, पय मोके अकोठे फडुहा नेहको मिलिस, इके काट डाल, हइ भुंइ के काखे छेके हर हबै?
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 पय मालिक जबाब दइस, मालिक हइ साल इके रहै देया, मै एखर चारो पल्ला खोद के खादा डालहुं।
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 अगर आने साल हइ अंजीर के रूख फडुहा नेहको दइ, ता इके कटवाय दय जही।”
9 e, se der fruto,
10 यीसु सुस्ताय कर रोज बिनती भवन हे सिक्छा देथै।
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 उहां अक्ठी डउकी रथै, उके अठारा साल लग कमजोरी करै बाले आतमा लगे रथै, जेखर कारन ओखर देह झुक के कुबडी हुइ गय रथै, अउ कउनो मेर ऊ सिध्धा नेहको हुइ पाथै।
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 यीसु उके देखके अपन लिघ्घो बुलाथै, अउ ओखर लग कथै, “तै अपन नांगा लग आजाद हुइ गय हवस।”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 यीसु ओखर हे हाथ धरिस, उहै टेम ऊ डउकी सिध्धा ठाड हुइ गइस अउ भगवान के बडाई करै लगथै।
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 यहूदी आराधनालय के मुखिया गुस्साय जथै काखे यीसु सुस्ताय कर रोज ऊ डउकी के निक्खा करे रथै, यीसु मनसेन लग कथै, “छय रोज हबै जेहमा काम करै के सही हबै, इहैनिता उहै रोज निक्खा होय के निता आबा सुस्ताय कर रोज नेहको।”
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 पय परभु जबाब दइस, “ढोंगहा का तुम्हर मसे सबझन सुस्ताय कर रोज अपन बइला अउ गदहा के ढील के उके पानी पिलामै नेहको लइ जथै?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 अउ का हइ डउकी के जउन अब्राहम के टोरिया हबै जेही भुतवा अठारा साल लग बांध रखथै, का उके सुस्ताय कर रोज इके बन्धन लग छंडामै के सही नेहको रहिस?”
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 यीसु के बात सुनके सगलू बिरोधी लजाय गइन, पय सगलू मनसे ओखर काम के देखके मगन होथै।
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 यीसु कथै, “भगवान कर राज केखर जसना हबै? मै एखर बराबरी केखर लग करव?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 भगवान कर राज राई दाना के बिजहा के जसना हबै, जेही कउनो मनसे अपन बारी हे बोथै, अउ बिजहा जम के अक्ठी रूख बन जथै, इहां तक कि बादर के चिरइया आयके ओखर डगइल हे बसेरा करै आथै”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 यीसु फेरै कथै, “मै भगवान कर राज के बराबरी केखर लग करो?
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 ऊ उस खमीर के जसना हबै, जेही लइके कउनो डउकी दस किलो पिसान हे मिलाय दइस अउ ऊ सगलू पिसान खमीर हे बदल गइस।”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 यीसु सहर-सहर अउ गांव-गांव हे सिक्छा देत, यरुसलेम सहर के पल्ला जथै।
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 कउनो मनसे यीसु लग सबाल पूछथै, “परभु का चुटु हस मनसे मुकति पइहीं?” यीसु जबाब दइस,
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 सांकर दूरा लग जाय के, पूर परयास करा, काखे मै तुम्हर लग कथो परयास करै लग बोहत लग मनसे परवेस नेहको कर पइहिन।
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 जब घर के मालिक उठके कंवाड ढाक चुके होही, ता तुम बाहिर ठाड हुइके कंवाड ठोकठोकाउत अउ कइहा, परभु हमर निता कंवाड उघाड दे, ऊ तुमके हरबी जबाब दइ, मै तुमके नेहको जानथो, तुम कछो लग आय हबा।
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 तब तुम कइहा, हम तोर संग खाय पिय रहन, अउ तै हमर बजार हे सिक्छा दय रथस,
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 पय यीसु तुम्हर लग कही, मै तुमके नेहको जानथो, कि तुम कछो लग आय हबा, कुकरमी तुम सगलू मोर लिघ्घो लग दुरिहां हटा।
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 जब तुम अब्राहम, इसहाक, याकूब अउ सगलू ग्यानी मनसे के, भगवान कर राज हे देखिहा अउ तुमके खुदय बाहिर ढकेल दय जही, तब तुम रोइहा अउ दांत पिसिहा।
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 चारो दिसन लग मनसे आयके, भगवान कर राज के भोज हे सहभागी होही।
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 अउ सच्चाई हइ हबै कि जउन पाछू हबै, ऊ आगू करे जही अउ जउन आगू हबै ऊ पाछू करे जही।
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 उहै टेम कुछ फरीसी मनसे आयके, यीसु लग कथै, “इछो लग कढ जा, काखे हेरोदेस राजा तोंही मार डारै चाहथै।”
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 यीसु उनखर लग कथै, जायके ऊ सिकटा लग गुठेबा, मै आज अउ कल भुतवा के निकाडहूं, अउ मनसेन के चंगा करिहों अउ तीसर रोज मोर काम पूर हुइ जही।
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 तउमा हइ जरूरी हबै, कि आज, कल अउ परसो यातरा करव, काखे हइ नेहको हुइ सकथै, कि कउनो ग्यानी मनसे के यरुसलेम सहर के बाहिर मारे जाय।
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 “हे यरुसलेम, हे यरुसलेम, तै ग्यानी मनसेन के हत्या करथस अउ अपन लिघ्घो पठोय हर संदेस देय बालेन के पथरन लग मार डारथस, मै केतका बेर चाहो कि तोर लरका के अक जिघा कर लो, जसना कुकडी अपन लरकन के अपन डेखना के तरी अक जिघा कर लेथै, पय तै मोके हइ करै नेहको दय।
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 इहैनिता तुम्हर घर तुम्हर निता छांड दय जही, मै तुम्हर लग कथो, तब तक मोके नेहको देखिहा, जब तक ऊ टेम नेहको आ जाय, तुम हइ नेहको कइहा, धन्य हबै, ऊ जउन परभु के नाम लग आथै।”
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.