João 2
bhu (BHU) vs VC
1 तीसर रोज गलील सहर के काना हे कउनो के काज रथै अउ उहां यीसु के दाय रथै।
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 जेखर घर हे काज रथै, उन यीसु अउ ओखर चेलन के बुलाय रथै।
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 उहां जब अंगूर कर रस बढाय जथै, तब यीसु के दाय कथै, “उनखर लिघ्घो अंगूर कर रस नेहको हबै।”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 यीसु ओखर लग कथै, “हे डउकी मोर लग काखे कथस, मोके तोर लग काहिन काम? अबे मोर टेम नेहको आय हबै।”
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 फेर ओखर दाय ओखर सेबकन लग कथै, जउन कुछु ऊ तुम्हर लग कहि उहै करिहा।
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 उहां सुध्द करन के निता पानी भर के पथरा के छय गघरी रखथै, हइ गघरी ओसनेन रथै जसना यहूदी पवितर असनादै के निता काम हे लाथै, हर अक्ठी गघरी हे कउनो अस्सी लग अक सव बीस लीटर पानी समाथै।
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 यीसु उनखर लग कथै, गघरी हे पानी भर देया तब उन गघरी हे पानी फुल्य भर देथै।
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 तब ऊ उनखर लग कथै, अब निकाडके दावत के परधान के लिघ्घो लइ जा। अउ उन ओसनेन करथै।
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 जब दावत के परधान ऊ पानी के पीथै, जउन अंगूर के रस्सा बन जथै अउ उनके पता नेहको चलथै, कि दाखरस कछो लग आय हबै, पय जउन सेबक पानी के निकाडथै ऊ जानथै, ता ऊ परधान दुलहा के बुलवाइस,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 अउ ओखर लग कथै, हर अक्ठी मनसे पहिले निक्खा अंगूर कर रस देथै अउ जब मनसे पी के टुल्य हुइ जथै, तब फेर घटिया देथै, पय तुम निक्खा अंगूर के रस बचाय के रखे हबस। पथरा के गघरी हे पानी भरत|alt="Filling water in the stone jars" src="lb00135c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:7"
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 यीसु गलील सहर के काना गांव हे अपन हइ पहिले चकित कर काम दिखाथै अउ अपन महिमा के परगट करथै अउ ओखर चेला यीसु हे बिस्वास करथै।
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 एखर बाद ऊ ओखर दाय अउ ओखर भाई अउ ओखर चेला कफरनहूम सहर छो कढ जथै अउ उछो कुछ रोज रथै।
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 यहूदी के फसह के तेउहार लिघ्घो रथै अउ यीसु यरुसलेम छो गइस।
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 तब यीसु मन्दिर के भित्तर बइला, गेडरा अउ परेवा बेचै बाले अउ पइसा बदलै बाले बनियन के बइठे हर पाथै।
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 तब यीसु डोरा लग कोडा बनाय के सगलू गेडरा अउ बइलन के बिनती भवन लग निकाड देथै, यीसु बनियन के सिक्का के फटक देथै अउ टेबुलन के पलट देथै।
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 यीसु परेवा बेचै बाले लग कथै, हइ सगलू इछो लग लइजा, मोर बाफ के घर के बजार झइ बनाबा।
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 तब ओखर चेलन के सुरता आथै, कि किताब हे लिखवरे हबै, “तुम्हर घर के धुन मोर भक्ति आगी के मेर जलत हबै।”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 हइ बात यहूदी यीसु लग कथै, “तै हमके असना चकित चिन्हा दिखाबे? जेखर लग हम हइ जान सकि कि तै असना करै के हक हबै अउ हइ साबित हुइ सकै?”
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 यीसु उनके जबाब देथै, हइ मन्दिर के गिरा देया, मै उके तीन रोज हे ठाढ कर दइहों।
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 यहूदी कथै, हइ मन्दिर के बनामै हे छियालीस साल लगे हबै अउ तै कथस तीन रोज हे ठाढ कर दइहों?
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 पय यीसु अपन देह के मन्दिर के बारे हे कथै।
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 इहैनिता जब ऊ मरे मसे जी उठथै, तब ओखर चेलन के सुरता आथै, कि यीसु कहे रथै अउ उन पवितर किताब अउ ऊ बचन हे जउन यीसु कहै रथै, बिस्वास करथै।
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 जब यीसु यरुसलेम हे फसह के टेम तेउहार हे रथै, ता बोहत मनसेन ओखर चिन्हा के जउन ऊ दिखाथै, देखके ओखर नाम हे बिस्वास करथै।
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 पय यीसु उन मनसेन के उप्पर बिस्वास नेहको करथै, काखे ऊ सबके मन के बात के जानथै।
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 अउ यीसु के जरूरी नेहको रथै, कि मनसे के बारे हे कउ गवाही दे, काखे ऊ खुदय जानथै, कि मनसे के मन हे का हबै?
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.