João 2

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तीसर रोज गलील सहर के काना हे कउनो के काज रथै अउ उहां यीसु के दाय रथै।
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 जेखर घर हे काज रथै, उन यीसु अउ ओखर चेलन के बुलाय रथै।
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 उहां जब अंगूर कर रस बढाय जथै, तब यीसु के दाय कथै, “उनखर लिघ्घो अंगूर कर रस नेहको हबै।”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 यीसु ओखर लग कथै, “हे डउकी मोर लग काखे कथस, मोके तोर लग काहिन काम? अबे मोर टेम नेहको आय हबै।”
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 फेर ओखर दाय ओखर सेबकन लग कथै, जउन कुछु ऊ तुम्हर लग कहि उहै करिहा।
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 उहां सुध्द करन के निता पानी भर के पथरा के छय गघरी रखथै, हइ गघरी ओसनेन रथै जसना यहूदी पवितर असनादै के निता काम हे लाथै, हर अक्ठी गघरी हे कउनो अस्सी लग अक सव बीस लीटर पानी समाथै।
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 यीसु उनखर लग कथै, गघरी हे पानी भर देया तब उन गघरी हे पानी फुल्य भर देथै।
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 तब ऊ उनखर लग कथै, अब निकाडके दावत के परधान के लिघ्घो लइ जा। अउ उन ओसनेन करथै।
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 जब दावत के परधान ऊ पानी के पीथै, जउन अंगूर के रस्सा बन जथै अउ उनके पता नेहको चलथै, कि दाखरस कछो लग आय हबै, पय जउन सेबक पानी के निकाडथै ऊ जानथै, ता ऊ परधान दुलहा के बुलवाइस,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 अउ ओखर लग कथै, हर अक्ठी मनसे पहिले निक्खा अंगूर कर रस देथै अउ जब मनसे पी के टुल्य हुइ जथै, तब फेर घटिया देथै, पय तुम निक्खा अंगूर के रस बचाय के रखे हबस। पथरा के गघरी हे पानी भरत|alt="Filling water in the stone jars" src="lb00135c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:7"
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 यीसु गलील सहर के काना गांव हे अपन हइ पहिले चकित कर काम दिखाथै अउ अपन महिमा के परगट करथै अउ ओखर चेला यीसु हे बिस्वास करथै।
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 एखर बाद ऊ ओखर दाय अउ ओखर भाई अउ ओखर चेला कफरनहूम सहर छो कढ जथै अउ उछो कुछ रोज रथै।
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 यहूदी के फसह के तेउहार लिघ्घो रथै अउ यीसु यरुसलेम छो गइस।
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 तब यीसु मन्दिर के भित्तर बइला, गेडरा अउ परेवा बेचै बाले अउ पइसा बदलै बाले बनियन के बइठे हर पाथै।
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 तब यीसु डोरा लग कोडा बनाय के सगलू गेडरा अउ बइलन के बिनती भवन लग निकाड देथै, यीसु बनियन के सिक्का के फटक देथै अउ टेबुलन के पलट देथै।
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 यीसु परेवा बेचै बाले लग कथै, हइ सगलू इछो लग लइजा, मोर बाफ के घर के बजार झइ बनाबा।
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 तब ओखर चेलन के सुरता आथै, कि किताब हे लिखवरे हबै, “तुम्हर घर के धुन मोर भक्ति आगी के मेर जलत हबै।”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 हइ बात यहूदी यीसु लग कथै, “तै हमके असना चकित चिन्हा दिखाबे? जेखर लग हम हइ जान सकि कि तै असना करै के हक हबै अउ हइ साबित हुइ सकै?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 यीसु उनके जबाब देथै, हइ मन्दिर के गिरा देया, मै उके तीन रोज हे ठाढ कर दइहों।
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 यहूदी कथै, हइ मन्दिर के बनामै हे छियालीस साल लगे हबै अउ तै कथस तीन रोज हे ठाढ कर दइहों?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 पय यीसु अपन देह के मन्दिर के बारे हे कथै।
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 इहैनिता जब ऊ मरे मसे जी उठथै, तब ओखर चेलन के सुरता आथै, कि यीसु कहे रथै अउ उन पवितर किताब अउ ऊ बचन हे जउन यीसु कहै रथै, बिस्वास करथै।
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 जब यीसु यरुसलेम हे फसह के टेम तेउहार हे रथै, ता बोहत मनसेन ओखर चिन्हा के जउन ऊ दिखाथै, देखके ओखर नाम हे बिस्वास करथै।
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 पय यीसु उन मनसेन के उप्पर बिस्वास नेहको करथै, काखे ऊ सबके मन के बात के जानथै।
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 अउ यीसु के जरूरी नेहको रथै, कि मनसे के बारे हे कउ गवाही दे, काखे ऊ खुदय जानथै, कि मनसे के मन हे का हबै?
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.