João 2

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तीसर रोज गलील सहर के काना हे कउनो के काज रथै अउ उहां यीसु के दाय रथै।
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 जेखर घर हे काज रथै, उन यीसु अउ ओखर चेलन के बुलाय रथै।
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 उहां जब अंगूर कर रस बढाय जथै, तब यीसु के दाय कथै, “उनखर लिघ्घो अंगूर कर रस नेहको हबै।”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 यीसु ओखर लग कथै, “हे डउकी मोर लग काखे कथस, मोके तोर लग काहिन काम? अबे मोर टेम नेहको आय हबै।”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 फेर ओखर दाय ओखर सेबकन लग कथै, जउन कुछु ऊ तुम्हर लग कहि उहै करिहा।
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 उहां सुध्द करन के निता पानी भर के पथरा के छय गघरी रखथै, हइ गघरी ओसनेन रथै जसना यहूदी पवितर असनादै के निता काम हे लाथै, हर अक्ठी गघरी हे कउनो अस्सी लग अक सव बीस लीटर पानी समाथै।
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 यीसु उनखर लग कथै, गघरी हे पानी भर देया तब उन गघरी हे पानी फुल्य भर देथै।
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 तब ऊ उनखर लग कथै, अब निकाडके दावत के परधान के लिघ्घो लइ जा। अउ उन ओसनेन करथै।
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 जब दावत के परधान ऊ पानी के पीथै, जउन अंगूर के रस्सा बन जथै अउ उनके पता नेहको चलथै, कि दाखरस कछो लग आय हबै, पय जउन सेबक पानी के निकाडथै ऊ जानथै, ता ऊ परधान दुलहा के बुलवाइस,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 अउ ओखर लग कथै, हर अक्ठी मनसे पहिले निक्खा अंगूर कर रस देथै अउ जब मनसे पी के टुल्य हुइ जथै, तब फेर घटिया देथै, पय तुम निक्खा अंगूर के रस बचाय के रखे हबस। पथरा के गघरी हे पानी भरत|alt="Filling water in the stone jars" src="lb00135c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:7"
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 यीसु गलील सहर के काना गांव हे अपन हइ पहिले चकित कर काम दिखाथै अउ अपन महिमा के परगट करथै अउ ओखर चेला यीसु हे बिस्वास करथै।
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 एखर बाद ऊ ओखर दाय अउ ओखर भाई अउ ओखर चेला कफरनहूम सहर छो कढ जथै अउ उछो कुछ रोज रथै।
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 यहूदी के फसह के तेउहार लिघ्घो रथै अउ यीसु यरुसलेम छो गइस।
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 तब यीसु मन्दिर के भित्तर बइला, गेडरा अउ परेवा बेचै बाले अउ पइसा बदलै बाले बनियन के बइठे हर पाथै।
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 तब यीसु डोरा लग कोडा बनाय के सगलू गेडरा अउ बइलन के बिनती भवन लग निकाड देथै, यीसु बनियन के सिक्का के फटक देथै अउ टेबुलन के पलट देथै।
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 यीसु परेवा बेचै बाले लग कथै, हइ सगलू इछो लग लइजा, मोर बाफ के घर के बजार झइ बनाबा।
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 तब ओखर चेलन के सुरता आथै, कि किताब हे लिखवरे हबै, “तुम्हर घर के धुन मोर भक्ति आगी के मेर जलत हबै।”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 हइ बात यहूदी यीसु लग कथै, “तै हमके असना चकित चिन्हा दिखाबे? जेखर लग हम हइ जान सकि कि तै असना करै के हक हबै अउ हइ साबित हुइ सकै?”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 यीसु उनके जबाब देथै, हइ मन्दिर के गिरा देया, मै उके तीन रोज हे ठाढ कर दइहों।
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 यहूदी कथै, हइ मन्दिर के बनामै हे छियालीस साल लगे हबै अउ तै कथस तीन रोज हे ठाढ कर दइहों?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 पय यीसु अपन देह के मन्दिर के बारे हे कथै।
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 इहैनिता जब ऊ मरे मसे जी उठथै, तब ओखर चेलन के सुरता आथै, कि यीसु कहे रथै अउ उन पवितर किताब अउ ऊ बचन हे जउन यीसु कहै रथै, बिस्वास करथै।
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 जब यीसु यरुसलेम हे फसह के टेम तेउहार हे रथै, ता बोहत मनसेन ओखर चिन्हा के जउन ऊ दिखाथै, देखके ओखर नाम हे बिस्वास करथै।
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 पय यीसु उन मनसेन के उप्पर बिस्वास नेहको करथै, काखे ऊ सबके मन के बात के जानथै।
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 अउ यीसु के जरूरी नेहको रथै, कि मनसे के बारे हे कउ गवाही दे, काखे ऊ खुदय जानथै, कि मनसे के मन हे का हबै?
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.