João 2
bhu (BHU) vs ARA
1 तीसर रोज गलील सहर के काना हे कउनो के काज रथै अउ उहां यीसु के दाय रथै।
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 जेखर घर हे काज रथै, उन यीसु अउ ओखर चेलन के बुलाय रथै।
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 उहां जब अंगूर कर रस बढाय जथै, तब यीसु के दाय कथै, “उनखर लिघ्घो अंगूर कर रस नेहको हबै।”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 यीसु ओखर लग कथै, “हे डउकी मोर लग काखे कथस, मोके तोर लग काहिन काम? अबे मोर टेम नेहको आय हबै।”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 फेर ओखर दाय ओखर सेबकन लग कथै, जउन कुछु ऊ तुम्हर लग कहि उहै करिहा।
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 उहां सुध्द करन के निता पानी भर के पथरा के छय गघरी रखथै, हइ गघरी ओसनेन रथै जसना यहूदी पवितर असनादै के निता काम हे लाथै, हर अक्ठी गघरी हे कउनो अस्सी लग अक सव बीस लीटर पानी समाथै।
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 यीसु उनखर लग कथै, गघरी हे पानी भर देया तब उन गघरी हे पानी फुल्य भर देथै।
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 तब ऊ उनखर लग कथै, अब निकाडके दावत के परधान के लिघ्घो लइ जा। अउ उन ओसनेन करथै।
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 जब दावत के परधान ऊ पानी के पीथै, जउन अंगूर के रस्सा बन जथै अउ उनके पता नेहको चलथै, कि दाखरस कछो लग आय हबै, पय जउन सेबक पानी के निकाडथै ऊ जानथै, ता ऊ परधान दुलहा के बुलवाइस,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 अउ ओखर लग कथै, हर अक्ठी मनसे पहिले निक्खा अंगूर कर रस देथै अउ जब मनसे पी के टुल्य हुइ जथै, तब फेर घटिया देथै, पय तुम निक्खा अंगूर के रस बचाय के रखे हबस। पथरा के गघरी हे पानी भरत|alt="Filling water in the stone jars" src="lb00135c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:7"
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 यीसु गलील सहर के काना गांव हे अपन हइ पहिले चकित कर काम दिखाथै अउ अपन महिमा के परगट करथै अउ ओखर चेला यीसु हे बिस्वास करथै।
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 एखर बाद ऊ ओखर दाय अउ ओखर भाई अउ ओखर चेला कफरनहूम सहर छो कढ जथै अउ उछो कुछ रोज रथै।
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 यहूदी के फसह के तेउहार लिघ्घो रथै अउ यीसु यरुसलेम छो गइस।
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 तब यीसु मन्दिर के भित्तर बइला, गेडरा अउ परेवा बेचै बाले अउ पइसा बदलै बाले बनियन के बइठे हर पाथै।
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 तब यीसु डोरा लग कोडा बनाय के सगलू गेडरा अउ बइलन के बिनती भवन लग निकाड देथै, यीसु बनियन के सिक्का के फटक देथै अउ टेबुलन के पलट देथै।
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 यीसु परेवा बेचै बाले लग कथै, हइ सगलू इछो लग लइजा, मोर बाफ के घर के बजार झइ बनाबा।
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 तब ओखर चेलन के सुरता आथै, कि किताब हे लिखवरे हबै, “तुम्हर घर के धुन मोर भक्ति आगी के मेर जलत हबै।”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 हइ बात यहूदी यीसु लग कथै, “तै हमके असना चकित चिन्हा दिखाबे? जेखर लग हम हइ जान सकि कि तै असना करै के हक हबै अउ हइ साबित हुइ सकै?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 यीसु उनके जबाब देथै, हइ मन्दिर के गिरा देया, मै उके तीन रोज हे ठाढ कर दइहों।
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 यहूदी कथै, हइ मन्दिर के बनामै हे छियालीस साल लगे हबै अउ तै कथस तीन रोज हे ठाढ कर दइहों?
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 पय यीसु अपन देह के मन्दिर के बारे हे कथै।
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 इहैनिता जब ऊ मरे मसे जी उठथै, तब ओखर चेलन के सुरता आथै, कि यीसु कहे रथै अउ उन पवितर किताब अउ ऊ बचन हे जउन यीसु कहै रथै, बिस्वास करथै।
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 जब यीसु यरुसलेम हे फसह के टेम तेउहार हे रथै, ता बोहत मनसेन ओखर चिन्हा के जउन ऊ दिखाथै, देखके ओखर नाम हे बिस्वास करथै।
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 पय यीसु उन मनसेन के उप्पर बिस्वास नेहको करथै, काखे ऊ सबके मन के बात के जानथै।
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 अउ यीसु के जरूरी नेहको रथै, कि मनसे के बारे हे कउ गवाही दे, काखे ऊ खुदय जानथै, कि मनसे के मन हे का हबै?
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.