João 20
bhu (BHU) vs NVI
1 मरियम मगदलीनी हप्ता के पहिले रोज सुबेन्नेन मरघटी के लिघ्घो पहुंचिस ऊ देखथै, कि मरघटी लग पथरा टरके हर हबै।
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 हइ देखके ऊ दउरत समोन पतरस अउ ऊ दूसर चेला के लिघ्घो आइस, जेही यीसु माया करथै, मरियम ओखर लग कथै, “उन परभु के मरघटी मसे उठाय लइ गय हबै अउ हम नेहको जानथन, कि उन उके कछो धरे हबै।”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 पतरस अउ ऊ दूसर चेला मरघटी के पल्ला चल पडिस।
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 उन दुनो संग-संग दउडथै, दूसर चेला पतरस के पाछू छांडके आगू निकर गइस अउ मरघटी हे आगू पहुंचिस।
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 ऊ झुक के हइ देखिस कि पिछउरी पडे हर हबै, पय ऊ मरघटी के भित्तर नेहको गइस।
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 समोन पतरस ओखर पाछू पहुंचिस अउ मरघटी के भित्तर गइस ऊ देखथै कि पिछउरी पडे हर हबै।
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 अउ यीसु के मूंड हे जउन साफी बंधे रथै, ऊ कपडा के संग पडे हर नेहको, बलुक दूसर जिघा सोच के अलगे धरे हर हबै।
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 तब दूसर चेला जउन मरघटी हे आगू पहुंचे रथै, भित्तर जथै अउ देखिस अउ बिस्वास करथै।
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 काखे उन अब तक पवितर किताब के ऊ लेख नेहको समझ पाथै, जउन मेर यीसु कर मिरतू मसे जिन्दा होय के जरूरी रथै।
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 एखर बाद चेला अपन-अपन घर छो लउट गइन।
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 मरियम मरघटी के लिघ्घो बाहिर रोउत ठाड रथै, ऊ रोउत-रोउत झुक के मरघटी के भित्तर नजर लगाइस।
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 अउ जिहां यीसु के लोथ रखे गय रथै, उहां चरका बन्डी पहिरे हर दुइठे स्वरगदूत मेर बइठे हर देखथै, अक्ठी के सिरहाने अउ दूसर के पैताने,
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 स्वरगदूत मरियम लग कथै, “हे डउकी, तै काखे रोथस?”
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 ऊ हइ कहिके मुडथै अउ ऊ यीसु के उछो ठाड देखिस, पय ऊ उके चीन्ह नेहको सकिस कि ऊ यीसु हबै।
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 यीसु ओखर लग कथै, “हे डउकी, तै काखे रोथस? तै केही खोजथस?” मरियम उके बगइचा के मालिक समझ के ओखर लग कथै, “हे महोदय, अगर तै ओही उठाय लय हबस, ता मोके गुठे कि ओही कछो धरे हबस अउ मै ओही लइ जहुं।”
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 यीसु ओखर लग कथै, “मरियम।”
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 यीसु ओखर लग कथै, “मोके झइ छि काखे मै अब तक बाफ के लिघ्घो उप्पर नेहको गयों, पय मोर भाई के लिघ्घो जाय के उनही कहि दे, कि मै अपन बाफ अउ तुम्हर बाफ अउ अपन भगवान अउ तुम्हर भगवान के लिघ्घो उप्पर जथो।”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 मरियम मगदलीनी जाय के चेला के संदेस गुठेथै, “मै परभु के देखे हव अउ ऊ मोर लग बात करे हबै।”
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 उहै रोज जउन हप्ता के पहिले रोज रथै संझा के टेम रथै, जब चेला यहूदिन के डर के मारे चेला घर के दूरा बन्द करके अक जिघा रथै, तब यीसु उनखर बीच हे आयके ठाढ हुइ जथै अउ यीसु चेलन लग कथै, “तुमके सान्ति मिलै।”
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 अउ हइ कहिके यीसु अपन हाथ कोंखी उनही दिखाइस, तब चेला परभु के देखके खुस होथै।
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 यीसु फेरै उनखर लग कथै, “तुमके सान्ति मिलै, जसना बाफ मोके पठोय हबै ओसनेन मै तुमके पठोथो।”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 हइ कहिके ऊ उनखर उप्पर फूंकथै अउ उनखर लग कथै, “पवितर आतमा लेया।
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 तुम मनसेन के पाप छमा करिहा, ऊ पाप छमा करे गय हबै अउ जउन मनसेन के पाप छमा नेहको करिहा, ऊ पाप छमा नेहको होही।”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 जब यीसु आथै, ऊ टेम बाराठे चेला मसे अक्ठी मतलब थोमा जउन दिदमुस कहाथै, उनखर संग नेहको रथै।
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 जब दूसर चेला ओखर लग कहे लागथै, “हम परभु के देखे हबन”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 आठ रोज के बाद ओखर चेला फेरै घर के भित्तर अकजुट रथै अउ थोमा ओखर संग रथै अउ दूरा बन्द रथै, तब यीसु आइस अउ उनखर बीच हे ठाढ हुइ गइस अउ कथै, “तुमके सान्ति मिलै।”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 तब यीसु थोमा लग कथै, अपन अंगठी लग मोर हाथ के छिके देख अउ अपन हाथ बढाय के मोर कोंखी हे डाल अउ अबिस्वासी नेहको, बलुक बिस्वासी बन जा।
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 थोमा जबाब देथै, हे परभु, हे परभु मोर भगवान।
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 यीसु ओखर लग कथै, “का तै इहैनिता बिस्वास करे हबस कि तै मोके देखे हबस? धन्य ऊ हबै, जउन बिना देखे बिस्वास करथै।”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 यीसु बोहत चिन्हा चकित के काम चेलन के दिखाइस, जउन हइ किताब हे नेहको दय गय हबै।
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 पय हइ इहैनिता दय गय हबै, कि तुम बिस्वास करा कि यीसु भगवान कर टोरवा मसीह हबै अउ बिस्वास करके ओखर नाम लग जीवन पामै।
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.