João 20
bhu (BHU) vs ARA
1 मरियम मगदलीनी हप्ता के पहिले रोज सुबेन्नेन मरघटी के लिघ्घो पहुंचिस ऊ देखथै, कि मरघटी लग पथरा टरके हर हबै।
1 No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida.
2 हइ देखके ऊ दउरत समोन पतरस अउ ऊ दूसर चेला के लिघ्घो आइस, जेही यीसु माया करथै, मरियम ओखर लग कथै, “उन परभु के मरघटी मसे उठाय लइ गय हबै अउ हम नेहको जानथन, कि उन उके कछो धरे हबै।”
2 Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 पतरस अउ ऊ दूसर चेला मरघटी के पल्ला चल पडिस।
3 Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 उन दुनो संग-संग दउडथै, दूसर चेला पतरस के पाछू छांडके आगू निकर गइस अउ मरघटी हे आगू पहुंचिस।
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro;
5 ऊ झुक के हइ देखिस कि पिछउरी पडे हर हबै, पय ऊ मरघटी के भित्तर नेहको गइस।
5 e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou.
6 समोन पतरस ओखर पाछू पहुंचिस अउ मरघटी के भित्तर गइस ऊ देखथै कि पिछउरी पडे हर हबै।
6 Então, Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis,
7 अउ यीसु के मूंड हे जउन साफी बंधे रथै, ऊ कपडा के संग पडे हर नेहको, बलुक दूसर जिघा सोच के अलगे धरे हर हबै।
7 e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte.
8 तब दूसर चेला जउन मरघटी हे आगू पहुंचे रथै, भित्तर जथै अउ देखिस अउ बिस्वास करथै।
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 काखे उन अब तक पवितर किताब के ऊ लेख नेहको समझ पाथै, जउन मेर यीसु कर मिरतू मसे जिन्दा होय के जरूरी रथै।
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
10 एखर बाद चेला अपन-अपन घर छो लउट गइन।
10 E voltaram os discípulos outra vez para casa.
11 मरियम मरघटी के लिघ्घो बाहिर रोउत ठाड रथै, ऊ रोउत-रोउत झुक के मरघटी के भित्तर नजर लगाइस।
11 Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo,
12 अउ जिहां यीसु के लोथ रखे गय रथै, उहां चरका बन्डी पहिरे हर दुइठे स्वरगदूत मेर बइठे हर देखथै, अक्ठी के सिरहाने अउ दूसर के पैताने,
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés.
13 स्वरगदूत मरियम लग कथै, “हे डउकी, तै काखे रोथस?”
13 Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ऊ हइ कहिके मुडथै अउ ऊ यीसु के उछो ठाड देखिस, पय ऊ उके चीन्ह नेहको सकिस कि ऊ यीसु हबै।
14 Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 यीसु ओखर लग कथै, “हे डउकी, तै काखे रोथस? तै केही खोजथस?” मरियम उके बगइचा के मालिक समझ के ओखर लग कथै, “हे महोदय, अगर तै ओही उठाय लय हबस, ता मोके गुठे कि ओही कछो धरे हबस अउ मै ओही लइ जहुं।”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 यीसु ओखर लग कथै, “मरियम।”
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 यीसु ओखर लग कथै, “मोके झइ छि काखे मै अब तक बाफ के लिघ्घो उप्पर नेहको गयों, पय मोर भाई के लिघ्घो जाय के उनही कहि दे, कि मै अपन बाफ अउ तुम्हर बाफ अउ अपन भगवान अउ तुम्हर भगवान के लिघ्घो उप्पर जथो।”
17 Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus.
18 मरियम मगदलीनी जाय के चेला के संदेस गुठेथै, “मै परभु के देखे हव अउ ऊ मोर लग बात करे हबै।”
18 Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas.
19 उहै रोज जउन हप्ता के पहिले रोज रथै संझा के टेम रथै, जब चेला यहूदिन के डर के मारे चेला घर के दूरा बन्द करके अक जिघा रथै, तब यीसु उनखर बीच हे आयके ठाढ हुइ जथै अउ यीसु चेलन लग कथै, “तुमके सान्ति मिलै।”
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 अउ हइ कहिके यीसु अपन हाथ कोंखी उनही दिखाइस, तब चेला परभु के देखके खुस होथै।
20 E, dizendo isto, lhes mostrou as mãos e o lado. Alegraram-se, portanto, os discípulos ao verem o Senhor.
21 यीसु फेरै उनखर लग कथै, “तुमके सान्ति मिलै, जसना बाफ मोके पठोय हबै ओसनेन मै तुमके पठोथो।”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, eu também vos envio.
22 हइ कहिके ऊ उनखर उप्पर फूंकथै अउ उनखर लग कथै, “पवितर आतमा लेया।
22 E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 तुम मनसेन के पाप छमा करिहा, ऊ पाप छमा करे गय हबै अउ जउन मनसेन के पाप छमा नेहको करिहा, ऊ पाप छमा नेहको होही।”
23 Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.
24 जब यीसु आथै, ऊ टेम बाराठे चेला मसे अक्ठी मतलब थोमा जउन दिदमुस कहाथै, उनखर संग नेहको रथै।
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 जब दूसर चेला ओखर लग कहे लागथै, “हम परभु के देखे हबन”
25 Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
26 आठ रोज के बाद ओखर चेला फेरै घर के भित्तर अकजुट रथै अउ थोमा ओखर संग रथै अउ दूरा बन्द रथै, तब यीसु आइस अउ उनखर बीच हे ठाढ हुइ गइस अउ कथै, “तुमके सान्ति मिलै।”
26 Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
27 तब यीसु थोमा लग कथै, अपन अंगठी लग मोर हाथ के छिके देख अउ अपन हाथ बढाय के मोर कोंखी हे डाल अउ अबिस्वासी नेहको, बलुक बिस्वासी बन जा।
27 E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 थोमा जबाब देथै, हे परभु, हे परभु मोर भगवान।
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 यीसु ओखर लग कथै, “का तै इहैनिता बिस्वास करे हबस कि तै मोके देखे हबस? धन्य ऊ हबै, जउन बिना देखे बिस्वास करथै।”
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 यीसु बोहत चिन्हा चकित के काम चेलन के दिखाइस, जउन हइ किताब हे नेहको दय गय हबै।
30 Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 पय हइ इहैनिता दय गय हबै, कि तुम बिस्वास करा कि यीसु भगवान कर टोरवा मसीह हबै अउ बिस्वास करके ओखर नाम लग जीवन पामै।
31 Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.