João 17
bhu (BHU) vs NVI
1 यीसु हइ सब बात कहे के बाद, अपन आंखी स्वरग के तरफ उठाय के बिनती करथै, हे बाफ, ऊ टेम आय गय हबै, अपन टोरवा के महिमा कर कि टोरवा तोरो महिमा करै।
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 काखे तै ओही सगलू मनसेन के उप्पर हक दय हबस, कि ऊ सगलू सबरोज कर जीवन दे, जेही तै सउपे हबस।
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 उन तोही, जउन अक्ठिन सही भगवान के अउ यीसु मसीह के, जेही तै पठोय हबस, जान लेय, कि इहै सबरोज कर जीवन हबै।
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 जउन काम तै मोके करै के दय रथस, ओही पूर करके मै भुंइ हे तोर महिमा करै हव।
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 इहैनिता बाफ तै मोके अपन संग उहै महिमा लग महिमा कर, जउन महिमा मोर तोर संग दुनिया के बनै लग पहिलेन रथै।
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 तै जउन मनसेन के दुनिया मसे चुनके मोके सउपे हबस, उनखर हे मै तोर नाम परगट करे हव, उन तोर रथै, अउ तै उनही मोके सउपे हबस अउ उन तोर बचन के पालन करे हबै।
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 अब उन जान गय हबै, कि जउन कुछु तै मोके दय हबस, ऊ सगलू तोर पल्ला लग हबै।
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 काखे जउन बचन तै मोके दय, मै उनही दइ दय हव, उन उके स्वीकार करे हबै, सही हे जान गय हबै, कि मै तोर पल्ला लग आय हव, अउ बिस्वास कर लय हबै, कि तहिन मोके पठोय हबस।
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 मै उनखर निता बिनती करथो, मै दुनिया के निता बिनती नेहको करथो, पय उनखर निता जिनही तै मोके सउपे हबस, काखे उन तोर हबै।
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 जउन कुछु मोर हबै, ऊ सगलू तोर हबै, अउ जउन तोर हबै ऊ मोर हबै, मै उनखर हे महिमा परगट करे हव।
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 अब मै दुनिया हे नेहको रइहों, मै तोर लिघ्घो आउथो, पय उन सब दुनिया हे हबै, हे पवितर बाफ उनही अपन ऊ नाम हे, जउन तै मोके दय हबस, उनखर मदद कर कि उन अक्ठी हुइ जाय, जसना हम अक्ठी हबन।
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 जब मै उनखर संग रहों, मै उनही तोर ऊ नाम हे, जउन तै मोके दय रथस, उनही बचायों, मै उनखर रक्छा करे हव, उनखर मसे कउनो नास नेहको होय हबै, सिबाय बिनास के टोरवा के छांडके, उहो इहैनिता कि पवितर किताब कर बचन पूर होय।
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 अब मै तोर लिघ्घो आउथो, जब तक मै दुनिया हे हव, हइ सगलू बात कथो, जेखर लग उन मोर खुसी लग भरपूर हुइ जाय।
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 मै तोर बात के उनखर लिघ्घो पहुंचाय दय हव, दुनिया उनखर लग बैर करिस, काखे जउन मेर मै दुनिया के नेहको हव, उहै मेर उनो दुनिया कर नेहको हबै।
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 मै हइ बिनती नेहको करथो कि तै उनही दुनिया लग उठाय ले, बलुक हइ कि तै उनही भुतवा लग बचाय रखिहे।
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 उन हइ दुनिया कर नेहको हबै, जउन मेर मै हइ दुनिया के नेहको हव।
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 तै सत्य लग उनही सुध्द कर, तोर बचन सत्य हबै।
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 जउन मेर तै मोके दुनिया हे पठोय हबस, उहै मेर महुं उनही दुनिया हे पठोय हव।
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 उनखर निता मै खुद के सउपथो, ताकि उनो सच्चाई हे सउपरर जाय।
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 मै न केबल उनखर निता बिनती करथो, बलुक उनखरो निता जउन ओखर बचन सुन के मोर हे बिस्वास करही।
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 बाफ, उन सब अक्ठी होय, जउन मेर तै मोर हे हबस अउ मै तोर हे, उहै मेर उनो हमर हे अक्ठी होय, जेखर लग दुनिया हइ बिस्वास करै कि तै मोके पठोय हबस।
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 तै मोके जउन महिमा दय रथस, ओही मै उनही दइ दय हव, कि जसना हम अक्ठी हबन, ओसनेन उनो अक्ठी होय।
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 मै उनखर हे अउ तै मोर हे, जेखर लग उन पूरी तरह लग अक्ठी हुइ जाय अउ दुनिया हइ जान लेय कि तै मोके पठोय हबस अउ जउन मेर तै मोर लग माया करे, उहै मेर उनखरो लग माया करे हबस।
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 हे बाफ, मै चाहथो कि जिनही तै मोके सउपे हबस, मोर संग उहै छो रहै जछो मै हव, जेखर लग उन मोर महिमा के देख सकै, जउन तै मोके दय हबस, काखे दुनिया बनै के पहिलेन लग तै मोर लग माया करे हबस।
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 नियाव करे बाले बाफ, दुनिया तो तोके नेहको चीनिन, पय मै तोके चिन्है हव, उनही पता हुइ गय हबै, कि तै मोके पठोय हबस।
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 मै उनही तोर नाम गुठे हव अउ गुठेवत रइहों, जेखर लग तै जउन माया मोके दय, ऊ माया उनखर हे बने रहै अउ महुं उनखर हे बने रहों।
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.