João 14
bhu (BHU) vs VC
1 तुम्हर मन दुखी झइ होय, भगवान हे बिस्वास करा अउ मोरो हे बिस्वास करा।
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 मोर बाफ के घर छो बोहत रहै के जिघा हबै, अगर असना नेहको होथै ता मै तुम्हर लग कहि देतों, काखे मै तुम्हर निता जिघा तइयार करै जथो।
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 उछो मै जायके तुम्हर निता जिघा तइयार करै के बाद मै फेरै अइहों अउ तुमही अपन संग लइ जइहों, जेखर लग जछो मै हबो, उहै छो तुमो रहा।
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 जछो मै जथो, तुम उछो के रास्ता जानथा।
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 थोमा यीसु लग कथै, “हे परभु हम नेहको जानथन कि तै कछो जथस, ता उछो के रास्ता कइसन जान सकथन?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 यीसु कथै, सत्य, रास्ता अउ जीवन हे आंव, मोर बिना कउ बाफ के लिघ्घो नेहको पहुंच सकथै।
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 अगर तुम सही हे मोके जाने होता, ता मोर बाफो के जनता, अब लग तुम ओही जानथा अउ तुम ओही देखे हबा।
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 फिलिप्पुस यीसु लग कथै, “हे परभु, तै हमही बाफ के दरसन करवाय दे, इहै हमर निता बोहत हबै।”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 यीसु कथै, हे फिलिप्पुस, मै एतका रोज लग तुम्हर संग हव, का तउभरमा तुम मोके नेहको जाना? जउन मोके देखे हबै, ऊ बाफ के देखे हबै, फेर तुम कसके कहि सकथा, कि हमही बाफ के दरसन करा?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 का तुम बिस्वास नेहको करथा, कि मै बाफ हे हव अउ बाफ मोर हे हबै? जउन बात मै तुम्हर लग कथो, ऊ मै अपन तरफ लग नेहको कथो, बलुक बाफ मोर हे रहिके अपन काम पूर करथै।
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 मोर बिस्वास करा कि मै बाफ हे हव अउ बाफ मोर हे हबै, नहि ता उन कामन के कारन बिस्वास करा।
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 मै तुम्हर लग सही-सही कथो, कि जउन मोर हे बिस्वास करथै, उन सगलू काम करहीं, जउन काम मै करथो, बलुक इनखरो लग बडा-बडा काम करही, काखे अब मै बाफ के लिघ्घो जथो।
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 जउन कुछु तुम मोर नाम लग मंगिहा, ओही मै पूर करिहों, जेखर लग टोरवा के दवारा बाफ के महिमा होय।
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 अगर तुम मोर नाम लग जउन कुछु मंगिहा, ता मै ओही पूर करिहों।
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 अगर तुम मोर लग माया करथा, ता मोर आदेस के मनिहा।
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 मै बाफ लग बिनती करिहों, अउ ऊ तुमही अक्ठी दूसर मदद करै बाले देही, जउन सबरोज तुम्हर संग रही।
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 ऊ सत्य के आतमा हबै, जेही दुनिया स्वीकार नेहको करथै, काखे दुनिया न तो ओही देखे हबै, अउ न ओही जानथै, तुम ओही जानथा, काखे ऊ तुम्हर हे निबास करथै, अउ ऊ तुम्हर संग हरमेसा बने रही।
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 मै तुमही अकेले नेहको छंडिहों, मै तुम्हर लिघ्घो फेरै लउट के अइहों।
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 चुटु टेम रह गय हबै, फेर दुनिया मोके नेहको देखही, पय तुम मोके देखिहा, मै जिन्दा हव, इहैनिता तुमो जिन्दा रइहा।
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 ऊ रोज तुम जान जनिहा, कि मै अपन बाफ हे हव, अउ तुम मोर हे अउ मै तुम्हर हे।
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 जउन मोर आदेस मानथै अउ ओखर पालन करथै, उहै मोर लग माया करथै, अउ जउन मोर लग माया करथै, उनखर लग बाफ माया करही अउ महुं उनखर लग माया करिहों, अउ खुद के उनखर हे परगट करिहों।
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 ऊ यहूदा जउन यहूदा इस्करियोती अलगे हबै, यीसु लग कथै, “हे परभु, असना का हुइ गय हबै कि तै खुद के तो हमर हे परगट करै चाहथस? पय दुनिया हे नेहको।”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 यीसु उनखर लग कथै, अगर जउन कउ मोर लग माया करही, उन मोर बात के मनही अउ मोर बाफ उनखर लग माया करही अउ हम उनखर लिघ्घो अउबे अउ उनखर संग रहिबे।
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 जउन मोर लग माया नेहको करथै, ऊ मोर बचन नेहको मानथै, अउ जउन बचन तुम सुनथा, ऊ मोर नेहको बलुक ऊ बाफ के हबै, जउन मोके पठोय हबै।
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 मै तुम्हर संग रहत तुम्हर लग हइ बात कहे हव।
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 पय मदद करै बाले मतलब, पवितर आतमा, जेही बाफ मोर नाम लग पठोही, ऊ तुमही सगलू बात सिखाही, अउ जउन कुछु मै तुम्हर लग कहे हव, ऊ ओखर तुमही सुरता कराही।
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 तुम्हर निता मै सान्ति छांडे जथो, मै अपन सान्ति तुमही देथो, जसना दुनिया देथै, मै तुमही ओसना नेहको देथो, तुम्हर मन झइ घबराय अउ झइ डेराय।
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 मोर बात सुरता रखिहा, मै जथो अउ तुम्हर लिघ्घो फेर लउट के आहुं, अगर तुम मोर लग माया करथा, ता हइ बात लग खुस हुइता कि मै बाफ के लिघ्घो जथो, काखे बाफ मोर लग बडा हबै।
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 अबे मै हइ घटना घटै लग पहिले तुम्हर लग कहि दय हव, कि जब घटना घटै तब तुम बिस्वास करा।
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 अब मै तुम्हर लग अउ बोहत बात नेहको करिहों, काखे हइ दुनिया के सरदार आउत हबै, ऊ मोर कुछ नेहको कर सकथै,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 पय हइ जरूरी हबै कि दुनिया जान जाय कि मै बाफ लग माया करथो, अउ जसना बाफ मोके आदेस दय हबै,
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.