João 14
bhu (BHU) vs ARC
1 तुम्हर मन दुखी झइ होय, भगवान हे बिस्वास करा अउ मोरो हे बिस्वास करा।
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 मोर बाफ के घर छो बोहत रहै के जिघा हबै, अगर असना नेहको होथै ता मै तुम्हर लग कहि देतों, काखे मै तुम्हर निता जिघा तइयार करै जथो।
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 उछो मै जायके तुम्हर निता जिघा तइयार करै के बाद मै फेरै अइहों अउ तुमही अपन संग लइ जइहों, जेखर लग जछो मै हबो, उहै छो तुमो रहा।
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 जछो मै जथो, तुम उछो के रास्ता जानथा।
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 थोमा यीसु लग कथै, “हे परभु हम नेहको जानथन कि तै कछो जथस, ता उछो के रास्ता कइसन जान सकथन?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 यीसु कथै, सत्य, रास्ता अउ जीवन हे आंव, मोर बिना कउ बाफ के लिघ्घो नेहको पहुंच सकथै।
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 अगर तुम सही हे मोके जाने होता, ता मोर बाफो के जनता, अब लग तुम ओही जानथा अउ तुम ओही देखे हबा।
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 फिलिप्पुस यीसु लग कथै, “हे परभु, तै हमही बाफ के दरसन करवाय दे, इहै हमर निता बोहत हबै।”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 यीसु कथै, हे फिलिप्पुस, मै एतका रोज लग तुम्हर संग हव, का तउभरमा तुम मोके नेहको जाना? जउन मोके देखे हबै, ऊ बाफ के देखे हबै, फेर तुम कसके कहि सकथा, कि हमही बाफ के दरसन करा?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 का तुम बिस्वास नेहको करथा, कि मै बाफ हे हव अउ बाफ मोर हे हबै? जउन बात मै तुम्हर लग कथो, ऊ मै अपन तरफ लग नेहको कथो, बलुक बाफ मोर हे रहिके अपन काम पूर करथै।
10 Não crês tu que eu não
11 मोर बिस्वास करा कि मै बाफ हे हव अउ बाफ मोर हे हबै, नहि ता उन कामन के कारन बिस्वास करा।
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 मै तुम्हर लग सही-सही कथो, कि जउन मोर हे बिस्वास करथै, उन सगलू काम करहीं, जउन काम मै करथो, बलुक इनखरो लग बडा-बडा काम करही, काखे अब मै बाफ के लिघ्घो जथो।
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 जउन कुछु तुम मोर नाम लग मंगिहा, ओही मै पूर करिहों, जेखर लग टोरवा के दवारा बाफ के महिमा होय।
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 अगर तुम मोर नाम लग जउन कुछु मंगिहा, ता मै ओही पूर करिहों।
14 Se pedirdes alguma
15 अगर तुम मोर लग माया करथा, ता मोर आदेस के मनिहा।
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 मै बाफ लग बिनती करिहों, अउ ऊ तुमही अक्ठी दूसर मदद करै बाले देही, जउन सबरोज तुम्हर संग रही।
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 ऊ सत्य के आतमा हबै, जेही दुनिया स्वीकार नेहको करथै, काखे दुनिया न तो ओही देखे हबै, अउ न ओही जानथै, तुम ओही जानथा, काखे ऊ तुम्हर हे निबास करथै, अउ ऊ तुम्हर संग हरमेसा बने रही।
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 मै तुमही अकेले नेहको छंडिहों, मै तुम्हर लिघ्घो फेरै लउट के अइहों।
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 चुटु टेम रह गय हबै, फेर दुनिया मोके नेहको देखही, पय तुम मोके देखिहा, मै जिन्दा हव, इहैनिता तुमो जिन्दा रइहा।
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 ऊ रोज तुम जान जनिहा, कि मै अपन बाफ हे हव, अउ तुम मोर हे अउ मै तुम्हर हे।
20 Naquele dia, conhecereis que
21 जउन मोर आदेस मानथै अउ ओखर पालन करथै, उहै मोर लग माया करथै, अउ जउन मोर लग माया करथै, उनखर लग बाफ माया करही अउ महुं उनखर लग माया करिहों, अउ खुद के उनखर हे परगट करिहों।
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 ऊ यहूदा जउन यहूदा इस्करियोती अलगे हबै, यीसु लग कथै, “हे परभु, असना का हुइ गय हबै कि तै खुद के तो हमर हे परगट करै चाहथस? पय दुनिया हे नेहको।”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 यीसु उनखर लग कथै, अगर जउन कउ मोर लग माया करही, उन मोर बात के मनही अउ मोर बाफ उनखर लग माया करही अउ हम उनखर लिघ्घो अउबे अउ उनखर संग रहिबे।
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 जउन मोर लग माया नेहको करथै, ऊ मोर बचन नेहको मानथै, अउ जउन बचन तुम सुनथा, ऊ मोर नेहको बलुक ऊ बाफ के हबै, जउन मोके पठोय हबै।
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 मै तुम्हर संग रहत तुम्हर लग हइ बात कहे हव।
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 पय मदद करै बाले मतलब, पवितर आतमा, जेही बाफ मोर नाम लग पठोही, ऊ तुमही सगलू बात सिखाही, अउ जउन कुछु मै तुम्हर लग कहे हव, ऊ ओखर तुमही सुरता कराही।
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 तुम्हर निता मै सान्ति छांडे जथो, मै अपन सान्ति तुमही देथो, जसना दुनिया देथै, मै तुमही ओसना नेहको देथो, तुम्हर मन झइ घबराय अउ झइ डेराय।
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 मोर बात सुरता रखिहा, मै जथो अउ तुम्हर लिघ्घो फेर लउट के आहुं, अगर तुम मोर लग माया करथा, ता हइ बात लग खुस हुइता कि मै बाफ के लिघ्घो जथो, काखे बाफ मोर लग बडा हबै।
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 अबे मै हइ घटना घटै लग पहिले तुम्हर लग कहि दय हव, कि जब घटना घटै तब तुम बिस्वास करा।
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 अब मै तुम्हर लग अउ बोहत बात नेहको करिहों, काखे हइ दुनिया के सरदार आउत हबै, ऊ मोर कुछ नेहको कर सकथै,
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 पय हइ जरूरी हबै कि दुनिया जान जाय कि मै बाफ लग माया करथो, अउ जसना बाफ मोके आदेस दय हबै,
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.