João 14
bhu (BHU) vs NVI
1 तुम्हर मन दुखी झइ होय, भगवान हे बिस्वास करा अउ मोरो हे बिस्वास करा।
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 मोर बाफ के घर छो बोहत रहै के जिघा हबै, अगर असना नेहको होथै ता मै तुम्हर लग कहि देतों, काखे मै तुम्हर निता जिघा तइयार करै जथो।
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 उछो मै जायके तुम्हर निता जिघा तइयार करै के बाद मै फेरै अइहों अउ तुमही अपन संग लइ जइहों, जेखर लग जछो मै हबो, उहै छो तुमो रहा।
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 जछो मै जथो, तुम उछो के रास्ता जानथा।
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 थोमा यीसु लग कथै, “हे परभु हम नेहको जानथन कि तै कछो जथस, ता उछो के रास्ता कइसन जान सकथन?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 यीसु कथै, सत्य, रास्ता अउ जीवन हे आंव, मोर बिना कउ बाफ के लिघ्घो नेहको पहुंच सकथै।
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 अगर तुम सही हे मोके जाने होता, ता मोर बाफो के जनता, अब लग तुम ओही जानथा अउ तुम ओही देखे हबा।
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 फिलिप्पुस यीसु लग कथै, “हे परभु, तै हमही बाफ के दरसन करवाय दे, इहै हमर निता बोहत हबै।”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 यीसु कथै, हे फिलिप्पुस, मै एतका रोज लग तुम्हर संग हव, का तउभरमा तुम मोके नेहको जाना? जउन मोके देखे हबै, ऊ बाफ के देखे हबै, फेर तुम कसके कहि सकथा, कि हमही बाफ के दरसन करा?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 का तुम बिस्वास नेहको करथा, कि मै बाफ हे हव अउ बाफ मोर हे हबै? जउन बात मै तुम्हर लग कथो, ऊ मै अपन तरफ लग नेहको कथो, बलुक बाफ मोर हे रहिके अपन काम पूर करथै।
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 मोर बिस्वास करा कि मै बाफ हे हव अउ बाफ मोर हे हबै, नहि ता उन कामन के कारन बिस्वास करा।
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 मै तुम्हर लग सही-सही कथो, कि जउन मोर हे बिस्वास करथै, उन सगलू काम करहीं, जउन काम मै करथो, बलुक इनखरो लग बडा-बडा काम करही, काखे अब मै बाफ के लिघ्घो जथो।
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 जउन कुछु तुम मोर नाम लग मंगिहा, ओही मै पूर करिहों, जेखर लग टोरवा के दवारा बाफ के महिमा होय।
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 अगर तुम मोर नाम लग जउन कुछु मंगिहा, ता मै ओही पूर करिहों।
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 अगर तुम मोर लग माया करथा, ता मोर आदेस के मनिहा।
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 मै बाफ लग बिनती करिहों, अउ ऊ तुमही अक्ठी दूसर मदद करै बाले देही, जउन सबरोज तुम्हर संग रही।
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 ऊ सत्य के आतमा हबै, जेही दुनिया स्वीकार नेहको करथै, काखे दुनिया न तो ओही देखे हबै, अउ न ओही जानथै, तुम ओही जानथा, काखे ऊ तुम्हर हे निबास करथै, अउ ऊ तुम्हर संग हरमेसा बने रही।
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 मै तुमही अकेले नेहको छंडिहों, मै तुम्हर लिघ्घो फेरै लउट के अइहों।
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 चुटु टेम रह गय हबै, फेर दुनिया मोके नेहको देखही, पय तुम मोके देखिहा, मै जिन्दा हव, इहैनिता तुमो जिन्दा रइहा।
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 ऊ रोज तुम जान जनिहा, कि मै अपन बाफ हे हव, अउ तुम मोर हे अउ मै तुम्हर हे।
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 जउन मोर आदेस मानथै अउ ओखर पालन करथै, उहै मोर लग माया करथै, अउ जउन मोर लग माया करथै, उनखर लग बाफ माया करही अउ महुं उनखर लग माया करिहों, अउ खुद के उनखर हे परगट करिहों।
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 ऊ यहूदा जउन यहूदा इस्करियोती अलगे हबै, यीसु लग कथै, “हे परभु, असना का हुइ गय हबै कि तै खुद के तो हमर हे परगट करै चाहथस? पय दुनिया हे नेहको।”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 यीसु उनखर लग कथै, अगर जउन कउ मोर लग माया करही, उन मोर बात के मनही अउ मोर बाफ उनखर लग माया करही अउ हम उनखर लिघ्घो अउबे अउ उनखर संग रहिबे।
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 जउन मोर लग माया नेहको करथै, ऊ मोर बचन नेहको मानथै, अउ जउन बचन तुम सुनथा, ऊ मोर नेहको बलुक ऊ बाफ के हबै, जउन मोके पठोय हबै।
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 मै तुम्हर संग रहत तुम्हर लग हइ बात कहे हव।
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 पय मदद करै बाले मतलब, पवितर आतमा, जेही बाफ मोर नाम लग पठोही, ऊ तुमही सगलू बात सिखाही, अउ जउन कुछु मै तुम्हर लग कहे हव, ऊ ओखर तुमही सुरता कराही।
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 तुम्हर निता मै सान्ति छांडे जथो, मै अपन सान्ति तुमही देथो, जसना दुनिया देथै, मै तुमही ओसना नेहको देथो, तुम्हर मन झइ घबराय अउ झइ डेराय।
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 मोर बात सुरता रखिहा, मै जथो अउ तुम्हर लिघ्घो फेर लउट के आहुं, अगर तुम मोर लग माया करथा, ता हइ बात लग खुस हुइता कि मै बाफ के लिघ्घो जथो, काखे बाफ मोर लग बडा हबै।
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 अबे मै हइ घटना घटै लग पहिले तुम्हर लग कहि दय हव, कि जब घटना घटै तब तुम बिस्वास करा।
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 अब मै तुम्हर लग अउ बोहत बात नेहको करिहों, काखे हइ दुनिया के सरदार आउत हबै, ऊ मोर कुछ नेहको कर सकथै,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 पय हइ जरूरी हबै कि दुनिया जान जाय कि मै बाफ लग माया करथो, अउ जसना बाफ मोके आदेस दय हबै,
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.