Judas 1

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हइ चिट्ठी यीसु मसीह के हरवाह अउ याकूब के भाई यहूदा के पल्ला लग, उन बुलाय हर के नाम जउन भगवान बाफ के दवारा पवितर करे गय हबै, अउ यीसु मसीह के आमै के टेम हे सुरक्छित हबै।
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 तुमके दया किरपा, सान्ति अउ माया तुमके बोहत मिलत रहै।
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 हे मोर पिरिया संगी, मै बोहत चाहथो कि तुमके ऊ मुकति के बारे हे लिखो, जेहमा हम सहभागी हबन, मै तुमके लिखे के अउ तुमके खुस करै के जरूरी समझो ताकि तुम ऊ बिस्वास के निता मेहनत करथा, जेही भगवान अपन पवितर सेबक के अक्कै बेर निता सउप दय हबै।
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 काखे हमर मसे कुछ मनसे चुपके लग घुस आथै, हइ मनसेन के नियाव के बारे हे किताब हे बोहत पहिले आगू कर बात गुठे दय रहै, हइ मनसे भगवान बिहीन हबै। हइ मनसे भगवान के अनुगरह किरपा के बिलास के अक्ठी बहाना बना डारे हबै अउ हइ हमर परभु अक्ठी गुरू यीसु मसीह के नेहको मानथै।
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 काखे जब तुम हइ सगला जानथा तबो मै तुमके सुरता दिलामै चाहथो कि परभु अक्कै बेर इस्राएलियन के मिस्र देस लग छंडाय रथै, पय बाद हे उन मनसे के नास के दइस जिनही बिस्वास नेहको करे रथै।
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 फिर जउन स्वरगदूत अपन पद के बनाय नेहको रखिस, पय अपन निबास हक के छांड दइस, ऊ उनके ऊ भयानक नियाव के रोज के निता अंधियार हे जउन सबरोज के निता हबै बन्धन हे रखे हबै।
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 इहै मेर मै तुमही हइ सुरता दिलामै चाहथो, कि सदोम अउ अमोरा अउ ओखर अगल-बगल के सहर हे हइ दूतन के जसना गलत काम हे फस गय रहै, अउ पराय देह के पाछू दउडत रहन, उनही अनन्त काल तक नेहको बुझै बाले आगी हे झपोय जाय के निता सजा दय गइस, ऊ हमर निता उदाहरन के रूप हे ठहरे हबै।
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 उहै मेर लग हइ सपना देखे बाले अपन जीव के असुध्द करथै, अउ हक अउ सासक के बेकार जानथै, अउ ऊंच पद बाले मनसेन के बुराई करथै।
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 जब परधान स्वरगदूत मीकाईल भुतवा लग झगडा करत मूसा कर लोथ के बारे हे बहस करथै, ता ऊ ओखर बिरोध बुराई बाले सब्द के निस्तार नेहको करिस, ऊ केबल एतकै कहिस, “परभु तोके डांटै।”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 पय हइ मनसे उन बातन के बुराई करथै, जिनके ऊ नेहको समझथै अउ जउन बात हइ नेहको समझे उनही पसुन मेर समझथै, इनखरै कारन उन नास हुइ जथै।
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 हइ मनसेन के उप्पर लानत हबै, जउन कैन के रास्ता हे चलथै, हइ पइसा के लालच के कारन उन उहै गलती करिन जउन बिलाम करे रथै, अउ उहै मेर नास हुइन जउन मेर कोरह बिरोध करके नास हुइ गय रथै।
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 हइ मनसे अपन बेसरमी इफाजत लग ऊ तुम्हर संगति के खाना गन्दा धब्बा के जसना हबै, केबल अपन धियान रखथै, हइ बादर के जसना हबै जउन हवा के संग लइ जथै, पय बरसा नेहको लाथै, ऊ उन रूख के जसना जेहमा फडुहा नेहको लगथै, इहां तक कि पतझडो हे रूख जउन जर के खींच लइ गय हबै, अउ पूरी तरह लग दुइ बेर मर चुके हबै।
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 हइ समुन्दर के उछाल लेहरा के जसना हबै, जउन अपन लज्जा गेजरा के रूप हे उछलथै, हइ रास्ता लग भटकत तरइया हबै, जेखर निता हरमेसा के निता बोहत अंधियार हे छांड दय हबै।
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 हनोक जउन आदम लग सतमा पीढी हे रथै, इनखर बारे हे हइ आगू कर बात करे रथै, देखो, परभु अपन हजारो पवितर दूत के संग आइस।
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 सगलू मनसेन के नियाव करै के निता आउत हबै, ताकि मनसे जउन बुरा काम करे हबै, ऊ उनखर निता अउ उन जउन पापी भगवान के बिरोध बुरा बचन बोले हबै, उनही हर अकझन के सजा दे।
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 हइ उन मनसे हबै जउन कुडकुडाथै अउ अपन किसमत के कोसथै, अपन इक्छा के दास हबै अउ बडा बात करथै अउ फायदा के निता दूसर के बडाई करथै।
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 पय हे पिरिया भाई, तुम ऊ बात के सुरता रखिहा जउन हमर परभु यीसु मसीह के चेला आगू कह चुके हबै।
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ऊ तुम्हर लग कहे कइहिन, आखरी टेम हे असना मनसे होही जउन भगवान लग जउन कुछ सबंधित होही ओखर मजाक उडाइहिन, अउ ऊ अपवितर इक्छा के पाछू-पाछू चले करही।
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 हइ उन मनसे हबै जउन फूट डालथै, इन देह के मनसे हबै जिनखर हे आतमा नेहको हबै।
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 पय हे प्रिजन, तुम अपन पवितर बिस्वास हे बढत अउ पवितर आतमा लग पराथना बिनती करत रइहा।
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 भगवान कर माया हे मजबूत बने रहा अउ हमर परभु यीसु मसीह के दया के आसा करा जउन हरमेसा के जीवन के तरफ लइ जथै।
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 कुछ मनसे बिस्वास हे संका हबै, उनखर उप्पर दया करै।
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 कुछ मनसेन के आगी मसे निकरके उनखर मदद करा, पय कुछ मनसेन हे दया करत टेम खुद के सचेत करा, अउ इहां तक कि उनखर खुरथा पइजामा लग घिनाबा जउन देह लग कलंक हबै।
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 अब जउन तुमही ठोकड खाये लग बचा सकथै, अउ ओखर महिमा के उपस्थित हे तोके बडा खुसी के संग निरदोस करके परस्तुत के सकथै।
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 जउन हमके हमर परभु यीसु मसीह के दवारा मुकति देथै, उहै अक्ठी भगवान कर महिमा, सक्ति, पराकरम अउ हक हरमेसा-हरमेसा लग अब तक अउ जुगजुग तक बने रहै। आमीन।
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.