Judas 1
bhu (BHU) vs NAA
1 हइ चिट्ठी यीसु मसीह के हरवाह अउ याकूब के भाई यहूदा के पल्ला लग, उन बुलाय हर के नाम जउन भगवान बाफ के दवारा पवितर करे गय हबै, अउ यीसु मसीह के आमै के टेम हे सुरक्छित हबै।
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 तुमके दया किरपा, सान्ति अउ माया तुमके बोहत मिलत रहै।
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 हे मोर पिरिया संगी, मै बोहत चाहथो कि तुमके ऊ मुकति के बारे हे लिखो, जेहमा हम सहभागी हबन, मै तुमके लिखे के अउ तुमके खुस करै के जरूरी समझो ताकि तुम ऊ बिस्वास के निता मेहनत करथा, जेही भगवान अपन पवितर सेबक के अक्कै बेर निता सउप दय हबै।
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 काखे हमर मसे कुछ मनसे चुपके लग घुस आथै, हइ मनसेन के नियाव के बारे हे किताब हे बोहत पहिले आगू कर बात गुठे दय रहै, हइ मनसे भगवान बिहीन हबै। हइ मनसे भगवान के अनुगरह किरपा के बिलास के अक्ठी बहाना बना डारे हबै अउ हइ हमर परभु अक्ठी गुरू यीसु मसीह के नेहको मानथै।
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 काखे जब तुम हइ सगला जानथा तबो मै तुमके सुरता दिलामै चाहथो कि परभु अक्कै बेर इस्राएलियन के मिस्र देस लग छंडाय रथै, पय बाद हे उन मनसे के नास के दइस जिनही बिस्वास नेहको करे रथै।
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 फिर जउन स्वरगदूत अपन पद के बनाय नेहको रखिस, पय अपन निबास हक के छांड दइस, ऊ उनके ऊ भयानक नियाव के रोज के निता अंधियार हे जउन सबरोज के निता हबै बन्धन हे रखे हबै।
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 इहै मेर मै तुमही हइ सुरता दिलामै चाहथो, कि सदोम अउ अमोरा अउ ओखर अगल-बगल के सहर हे हइ दूतन के जसना गलत काम हे फस गय रहै, अउ पराय देह के पाछू दउडत रहन, उनही अनन्त काल तक नेहको बुझै बाले आगी हे झपोय जाय के निता सजा दय गइस, ऊ हमर निता उदाहरन के रूप हे ठहरे हबै।
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 उहै मेर लग हइ सपना देखे बाले अपन जीव के असुध्द करथै, अउ हक अउ सासक के बेकार जानथै, अउ ऊंच पद बाले मनसेन के बुराई करथै।
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 जब परधान स्वरगदूत मीकाईल भुतवा लग झगडा करत मूसा कर लोथ के बारे हे बहस करथै, ता ऊ ओखर बिरोध बुराई बाले सब्द के निस्तार नेहको करिस, ऊ केबल एतकै कहिस, “परभु तोके डांटै।”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 पय हइ मनसे उन बातन के बुराई करथै, जिनके ऊ नेहको समझथै अउ जउन बात हइ नेहको समझे उनही पसुन मेर समझथै, इनखरै कारन उन नास हुइ जथै।
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 हइ मनसेन के उप्पर लानत हबै, जउन कैन के रास्ता हे चलथै, हइ पइसा के लालच के कारन उन उहै गलती करिन जउन बिलाम करे रथै, अउ उहै मेर नास हुइन जउन मेर कोरह बिरोध करके नास हुइ गय रथै।
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 हइ मनसे अपन बेसरमी इफाजत लग ऊ तुम्हर संगति के खाना गन्दा धब्बा के जसना हबै, केबल अपन धियान रखथै, हइ बादर के जसना हबै जउन हवा के संग लइ जथै, पय बरसा नेहको लाथै, ऊ उन रूख के जसना जेहमा फडुहा नेहको लगथै, इहां तक कि पतझडो हे रूख जउन जर के खींच लइ गय हबै, अउ पूरी तरह लग दुइ बेर मर चुके हबै।
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 हइ समुन्दर के उछाल लेहरा के जसना हबै, जउन अपन लज्जा गेजरा के रूप हे उछलथै, हइ रास्ता लग भटकत तरइया हबै, जेखर निता हरमेसा के निता बोहत अंधियार हे छांड दय हबै।
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 हनोक जउन आदम लग सतमा पीढी हे रथै, इनखर बारे हे हइ आगू कर बात करे रथै, देखो, परभु अपन हजारो पवितर दूत के संग आइस।
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 सगलू मनसेन के नियाव करै के निता आउत हबै, ताकि मनसे जउन बुरा काम करे हबै, ऊ उनखर निता अउ उन जउन पापी भगवान के बिरोध बुरा बचन बोले हबै, उनही हर अकझन के सजा दे।
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 हइ उन मनसे हबै जउन कुडकुडाथै अउ अपन किसमत के कोसथै, अपन इक्छा के दास हबै अउ बडा बात करथै अउ फायदा के निता दूसर के बडाई करथै।
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 पय हे पिरिया भाई, तुम ऊ बात के सुरता रखिहा जउन हमर परभु यीसु मसीह के चेला आगू कह चुके हबै।
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ऊ तुम्हर लग कहे कइहिन, आखरी टेम हे असना मनसे होही जउन भगवान लग जउन कुछ सबंधित होही ओखर मजाक उडाइहिन, अउ ऊ अपवितर इक्छा के पाछू-पाछू चले करही।
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 हइ उन मनसे हबै जउन फूट डालथै, इन देह के मनसे हबै जिनखर हे आतमा नेहको हबै।
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 पय हे प्रिजन, तुम अपन पवितर बिस्वास हे बढत अउ पवितर आतमा लग पराथना बिनती करत रइहा।
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 भगवान कर माया हे मजबूत बने रहा अउ हमर परभु यीसु मसीह के दया के आसा करा जउन हरमेसा के जीवन के तरफ लइ जथै।
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 कुछ मनसे बिस्वास हे संका हबै, उनखर उप्पर दया करै।
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 कुछ मनसेन के आगी मसे निकरके उनखर मदद करा, पय कुछ मनसेन हे दया करत टेम खुद के सचेत करा, अउ इहां तक कि उनखर खुरथा पइजामा लग घिनाबा जउन देह लग कलंक हबै।
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 अब जउन तुमही ठोकड खाये लग बचा सकथै, अउ ओखर महिमा के उपस्थित हे तोके बडा खुसी के संग निरदोस करके परस्तुत के सकथै।
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 जउन हमके हमर परभु यीसु मसीह के दवारा मुकति देथै, उहै अक्ठी भगवान कर महिमा, सक्ति, पराकरम अउ हक हरमेसा-हरमेसा लग अब तक अउ जुगजुग तक बने रहै। आमीन।
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.