Judas 1

bhu (BHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हइ चिट्ठी यीसु मसीह के हरवाह अउ याकूब के भाई यहूदा के पल्ला लग, उन बुलाय हर के नाम जउन भगवान बाफ के दवारा पवितर करे गय हबै, अउ यीसु मसीह के आमै के टेम हे सुरक्छित हबै।
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 तुमके दया किरपा, सान्ति अउ माया तुमके बोहत मिलत रहै।
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 हे मोर पिरिया संगी, मै बोहत चाहथो कि तुमके ऊ मुकति के बारे हे लिखो, जेहमा हम सहभागी हबन, मै तुमके लिखे के अउ तुमके खुस करै के जरूरी समझो ताकि तुम ऊ बिस्वास के निता मेहनत करथा, जेही भगवान अपन पवितर सेबक के अक्कै बेर निता सउप दय हबै।
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 काखे हमर मसे कुछ मनसे चुपके लग घुस आथै, हइ मनसेन के नियाव के बारे हे किताब हे बोहत पहिले आगू कर बात गुठे दय रहै, हइ मनसे भगवान बिहीन हबै। हइ मनसे भगवान के अनुगरह किरपा के बिलास के अक्ठी बहाना बना डारे हबै अउ हइ हमर परभु अक्ठी गुरू यीसु मसीह के नेहको मानथै।
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 काखे जब तुम हइ सगला जानथा तबो मै तुमके सुरता दिलामै चाहथो कि परभु अक्कै बेर इस्राएलियन के मिस्र देस लग छंडाय रथै, पय बाद हे उन मनसे के नास के दइस जिनही बिस्वास नेहको करे रथै।
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 फिर जउन स्वरगदूत अपन पद के बनाय नेहको रखिस, पय अपन निबास हक के छांड दइस, ऊ उनके ऊ भयानक नियाव के रोज के निता अंधियार हे जउन सबरोज के निता हबै बन्धन हे रखे हबै।
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 इहै मेर मै तुमही हइ सुरता दिलामै चाहथो, कि सदोम अउ अमोरा अउ ओखर अगल-बगल के सहर हे हइ दूतन के जसना गलत काम हे फस गय रहै, अउ पराय देह के पाछू दउडत रहन, उनही अनन्त काल तक नेहको बुझै बाले आगी हे झपोय जाय के निता सजा दय गइस, ऊ हमर निता उदाहरन के रूप हे ठहरे हबै।
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 उहै मेर लग हइ सपना देखे बाले अपन जीव के असुध्द करथै, अउ हक अउ सासक के बेकार जानथै, अउ ऊंच पद बाले मनसेन के बुराई करथै।
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 जब परधान स्वरगदूत मीकाईल भुतवा लग झगडा करत मूसा कर लोथ के बारे हे बहस करथै, ता ऊ ओखर बिरोध बुराई बाले सब्द के निस्तार नेहको करिस, ऊ केबल एतकै कहिस, “परभु तोके डांटै।”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 पय हइ मनसे उन बातन के बुराई करथै, जिनके ऊ नेहको समझथै अउ जउन बात हइ नेहको समझे उनही पसुन मेर समझथै, इनखरै कारन उन नास हुइ जथै।
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 हइ मनसेन के उप्पर लानत हबै, जउन कैन के रास्ता हे चलथै, हइ पइसा के लालच के कारन उन उहै गलती करिन जउन बिलाम करे रथै, अउ उहै मेर नास हुइन जउन मेर कोरह बिरोध करके नास हुइ गय रथै।
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 हइ मनसे अपन बेसरमी इफाजत लग ऊ तुम्हर संगति के खाना गन्दा धब्बा के जसना हबै, केबल अपन धियान रखथै, हइ बादर के जसना हबै जउन हवा के संग लइ जथै, पय बरसा नेहको लाथै, ऊ उन रूख के जसना जेहमा फडुहा नेहको लगथै, इहां तक कि पतझडो हे रूख जउन जर के खींच लइ गय हबै, अउ पूरी तरह लग दुइ बेर मर चुके हबै।
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 हइ समुन्दर के उछाल लेहरा के जसना हबै, जउन अपन लज्जा गेजरा के रूप हे उछलथै, हइ रास्ता लग भटकत तरइया हबै, जेखर निता हरमेसा के निता बोहत अंधियार हे छांड दय हबै।
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 हनोक जउन आदम लग सतमा पीढी हे रथै, इनखर बारे हे हइ आगू कर बात करे रथै, देखो, परभु अपन हजारो पवितर दूत के संग आइस।
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 सगलू मनसेन के नियाव करै के निता आउत हबै, ताकि मनसे जउन बुरा काम करे हबै, ऊ उनखर निता अउ उन जउन पापी भगवान के बिरोध बुरा बचन बोले हबै, उनही हर अकझन के सजा दे।
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 हइ उन मनसे हबै जउन कुडकुडाथै अउ अपन किसमत के कोसथै, अपन इक्छा के दास हबै अउ बडा बात करथै अउ फायदा के निता दूसर के बडाई करथै।
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 पय हे पिरिया भाई, तुम ऊ बात के सुरता रखिहा जउन हमर परभु यीसु मसीह के चेला आगू कह चुके हबै।
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ऊ तुम्हर लग कहे कइहिन, आखरी टेम हे असना मनसे होही जउन भगवान लग जउन कुछ सबंधित होही ओखर मजाक उडाइहिन, अउ ऊ अपवितर इक्छा के पाछू-पाछू चले करही।
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 हइ उन मनसे हबै जउन फूट डालथै, इन देह के मनसे हबै जिनखर हे आतमा नेहको हबै।
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 पय हे प्रिजन, तुम अपन पवितर बिस्वास हे बढत अउ पवितर आतमा लग पराथना बिनती करत रइहा।
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 भगवान कर माया हे मजबूत बने रहा अउ हमर परभु यीसु मसीह के दया के आसा करा जउन हरमेसा के जीवन के तरफ लइ जथै।
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 कुछ मनसे बिस्वास हे संका हबै, उनखर उप्पर दया करै।
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 कुछ मनसेन के आगी मसे निकरके उनखर मदद करा, पय कुछ मनसेन हे दया करत टेम खुद के सचेत करा, अउ इहां तक कि उनखर खुरथा पइजामा लग घिनाबा जउन देह लग कलंक हबै।
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 अब जउन तुमही ठोकड खाये लग बचा सकथै, अउ ओखर महिमा के उपस्थित हे तोके बडा खुसी के संग निरदोस करके परस्तुत के सकथै।
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 जउन हमके हमर परभु यीसु मसीह के दवारा मुकति देथै, उहै अक्ठी भगवान कर महिमा, सक्ति, पराकरम अउ हक हरमेसा-हरमेसा लग अब तक अउ जुगजुग तक बने रहै। आमीन।
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.