Judas 1

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हइ चिट्ठी यीसु मसीह के हरवाह अउ याकूब के भाई यहूदा के पल्ला लग, उन बुलाय हर के नाम जउन भगवान बाफ के दवारा पवितर करे गय हबै, अउ यीसु मसीह के आमै के टेम हे सुरक्छित हबै।
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 तुमके दया किरपा, सान्ति अउ माया तुमके बोहत मिलत रहै।
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 हे मोर पिरिया संगी, मै बोहत चाहथो कि तुमके ऊ मुकति के बारे हे लिखो, जेहमा हम सहभागी हबन, मै तुमके लिखे के अउ तुमके खुस करै के जरूरी समझो ताकि तुम ऊ बिस्वास के निता मेहनत करथा, जेही भगवान अपन पवितर सेबक के अक्कै बेर निता सउप दय हबै।
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 काखे हमर मसे कुछ मनसे चुपके लग घुस आथै, हइ मनसेन के नियाव के बारे हे किताब हे बोहत पहिले आगू कर बात गुठे दय रहै, हइ मनसे भगवान बिहीन हबै। हइ मनसे भगवान के अनुगरह किरपा के बिलास के अक्ठी बहाना बना डारे हबै अउ हइ हमर परभु अक्ठी गुरू यीसु मसीह के नेहको मानथै।
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 काखे जब तुम हइ सगला जानथा तबो मै तुमके सुरता दिलामै चाहथो कि परभु अक्कै बेर इस्राएलियन के मिस्र देस लग छंडाय रथै, पय बाद हे उन मनसे के नास के दइस जिनही बिस्वास नेहको करे रथै।
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 फिर जउन स्वरगदूत अपन पद के बनाय नेहको रखिस, पय अपन निबास हक के छांड दइस, ऊ उनके ऊ भयानक नियाव के रोज के निता अंधियार हे जउन सबरोज के निता हबै बन्धन हे रखे हबै।
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 इहै मेर मै तुमही हइ सुरता दिलामै चाहथो, कि सदोम अउ अमोरा अउ ओखर अगल-बगल के सहर हे हइ दूतन के जसना गलत काम हे फस गय रहै, अउ पराय देह के पाछू दउडत रहन, उनही अनन्त काल तक नेहको बुझै बाले आगी हे झपोय जाय के निता सजा दय गइस, ऊ हमर निता उदाहरन के रूप हे ठहरे हबै।
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 उहै मेर लग हइ सपना देखे बाले अपन जीव के असुध्द करथै, अउ हक अउ सासक के बेकार जानथै, अउ ऊंच पद बाले मनसेन के बुराई करथै।
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 जब परधान स्वरगदूत मीकाईल भुतवा लग झगडा करत मूसा कर लोथ के बारे हे बहस करथै, ता ऊ ओखर बिरोध बुराई बाले सब्द के निस्तार नेहको करिस, ऊ केबल एतकै कहिस, “परभु तोके डांटै।”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 पय हइ मनसे उन बातन के बुराई करथै, जिनके ऊ नेहको समझथै अउ जउन बात हइ नेहको समझे उनही पसुन मेर समझथै, इनखरै कारन उन नास हुइ जथै।
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 हइ मनसेन के उप्पर लानत हबै, जउन कैन के रास्ता हे चलथै, हइ पइसा के लालच के कारन उन उहै गलती करिन जउन बिलाम करे रथै, अउ उहै मेर नास हुइन जउन मेर कोरह बिरोध करके नास हुइ गय रथै।
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 हइ मनसे अपन बेसरमी इफाजत लग ऊ तुम्हर संगति के खाना गन्दा धब्बा के जसना हबै, केबल अपन धियान रखथै, हइ बादर के जसना हबै जउन हवा के संग लइ जथै, पय बरसा नेहको लाथै, ऊ उन रूख के जसना जेहमा फडुहा नेहको लगथै, इहां तक कि पतझडो हे रूख जउन जर के खींच लइ गय हबै, अउ पूरी तरह लग दुइ बेर मर चुके हबै।
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 हइ समुन्दर के उछाल लेहरा के जसना हबै, जउन अपन लज्जा गेजरा के रूप हे उछलथै, हइ रास्ता लग भटकत तरइया हबै, जेखर निता हरमेसा के निता बोहत अंधियार हे छांड दय हबै।
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 हनोक जउन आदम लग सतमा पीढी हे रथै, इनखर बारे हे हइ आगू कर बात करे रथै, देखो, परभु अपन हजारो पवितर दूत के संग आइस।
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 सगलू मनसेन के नियाव करै के निता आउत हबै, ताकि मनसे जउन बुरा काम करे हबै, ऊ उनखर निता अउ उन जउन पापी भगवान के बिरोध बुरा बचन बोले हबै, उनही हर अकझन के सजा दे।
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 हइ उन मनसे हबै जउन कुडकुडाथै अउ अपन किसमत के कोसथै, अपन इक्छा के दास हबै अउ बडा बात करथै अउ फायदा के निता दूसर के बडाई करथै।
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 पय हे पिरिया भाई, तुम ऊ बात के सुरता रखिहा जउन हमर परभु यीसु मसीह के चेला आगू कह चुके हबै।
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ऊ तुम्हर लग कहे कइहिन, आखरी टेम हे असना मनसे होही जउन भगवान लग जउन कुछ सबंधित होही ओखर मजाक उडाइहिन, अउ ऊ अपवितर इक्छा के पाछू-पाछू चले करही।
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 हइ उन मनसे हबै जउन फूट डालथै, इन देह के मनसे हबै जिनखर हे आतमा नेहको हबै।
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 पय हे प्रिजन, तुम अपन पवितर बिस्वास हे बढत अउ पवितर आतमा लग पराथना बिनती करत रइहा।
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 भगवान कर माया हे मजबूत बने रहा अउ हमर परभु यीसु मसीह के दया के आसा करा जउन हरमेसा के जीवन के तरफ लइ जथै।
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 कुछ मनसे बिस्वास हे संका हबै, उनखर उप्पर दया करै।
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 कुछ मनसेन के आगी मसे निकरके उनखर मदद करा, पय कुछ मनसेन हे दया करत टेम खुद के सचेत करा, अउ इहां तक कि उनखर खुरथा पइजामा लग घिनाबा जउन देह लग कलंक हबै।
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 अब जउन तुमही ठोकड खाये लग बचा सकथै, अउ ओखर महिमा के उपस्थित हे तोके बडा खुसी के संग निरदोस करके परस्तुत के सकथै।
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 जउन हमके हमर परभु यीसु मसीह के दवारा मुकति देथै, उहै अक्ठी भगवान कर महिमा, सक्ति, पराकरम अउ हक हरमेसा-हरमेसा लग अब तक अउ जुगजुग तक बने रहै। आमीन।
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.