Gálatas 6

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे भाई बेहन अगर कउ मनसे कउनो अपराध हे पकडे जाय ता तुम जउन आतमिक हबा, सज्जन के संग असना के संमारै, अउ अपनो खयाल रखै कि तुमो परिक्छा हे झइ पडा।
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 तुम अक दूसर के भार उठाबा, अउ इहैमेर मसीह के नियम के पूर करा।
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 काखे अगर कउ खुदय के खास समझथै, पय ऊ खास नेहको हबै, ता ऊ खुदय के धोखा देथै।
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 पय हर कउ खुदय के परख ले, अउ काम करके देखै, तब उके कउनो दूसर के काम हे नेहको बलुक अपन काम हे खुस होमै के मउका मिलही।
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 काखे हर कउ मनसे के अपन भार उठामै के हबै।
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 जेही भगवान के बचन सुनाय गय हबै, ऊ हर अक्ठी निक्खा चीज हे अपन गुरू के साझा बनामै।
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 धोखा हे झइ रहा, भगवान मजाक हे नेहको उडाय जथै, काखे मनसे जउन कुछु बोथै उहै काटथै।
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 काखे जउन अपन देह के निता बोथै, ऊ देह के दवारा नास होही, अउ जउन पवितर आतमा के दवारा चलथै, ऊ पवितर आतमा के दवारा सबरोज के जीवन पाही।
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 इहैनिता हम निक्खा काम करत-करत हिम्मत झइ हार, काखे अगर मजबूत बने रहब ता टेम आय लग जरूर हमके फडुहा मिलही।
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 इहैनिता जब तक मउका मिलै हम सबझन के संग निक्खा करी, खासतोर करके बिस्वास करै बाले भाई के संग।
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 देख, मै तुमही अपन हाथ लग केतका बडा-बडा अक्छर हे तुम्हर निता लिखे हव।
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 जउन मनसे देह दिखामै चाहथै ऊ तुम्हर खतना करवामै के निता दबाव देथै, सिबाय इहैनिता कि ऊ मसीह के क्रूस के कारन सताय झइ जाय।
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 काखे खतना करै बाले खुदय नियम हे नेहको चलथै, ऊ तुम्हर खतना इहैनिता करवामै चाहथै, ताकि देह के कारन घमंड के सकै।
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 पय असना झइ होय, कि परभु यीसु मसीह के क्रूस के छांडके कउनो अउ बात हे घमंड करेव, इहै मसीह के कारन मोर निता दुनिया क्रूस हे चढाय जाय चुके हबै अउ मै दुनिया के निता,
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 काखे न खतना अउ न खतना बाले मसीह हे एखर कुछु मतलब नेहको हबै, मतलब हइ बात के हबै कि हम पूरी तरह लग नबा जीवन बनत जइ।
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 जसना जेतना हइ नियम हे चलथै उनखर उप्पर भगवान के सान्ति अउ दया इस्राएल हे होवत रहै।
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 हइ चिट्ठी के समापत करथो, अउ तुम्हर लग बिनती करथो, अब लग कउ मोके परेसान झइ करै, काखे मै अपन देह हे यीसु मसीह के घाव के लइके चलथो।
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 हे भाई, हमर परभु यीसु मसीह के अनुगरह तुम्हार आतमा के संग बने रहै। ओसनेन होय।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.