Filipenses 4

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे मोर पिरिया भाई, तुम मोर खुसी हबा, मोर मगन अउ मुकुट हबा, तुमही जसना मै गुठे हबो, परभु हे तुम ओसनेन मजबूत बने रहा।
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 मै यहूदिया अउ सुन्तुखे दुनोन के उतसाहित करथो, कि तुम परभु हे अक जसना सोंच बनाय रखा।
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 मोर सच्चा सहकर्मी तुम्हर लग मोर बिनती हबै कि इन डउकिन के मदद करा, क्लेमेन्ट अउ मोर दूसर सहकरमी समेत संदेस के परचार हे मोर संग बने रहे, उनखर नाम जीवन के किताब हे लिखे गय हबै।
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 तुम परभु हे हर टेम मगन रहा, मै फेरै कथो मगन रहा।
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 सगलू मनसे तोर स्वभाव के जानै परभु के आमै के टेम लिघ्घो हबै।
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 कउनो बात के चिन्ता झइ करा, पय सगलू जरूरत हे पराथना करा, अउ बिनती अउ धन्यबाद के संग भगवान के आगू अपन निबेदन करा।
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 अउ भगवान के सान्ति, जउन हमर समझ लग बाहिर हबै, तुम्हर हिरदय अउ सोंच के मसीह यीसु हे बचे रही।
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 हे भाई आखरी हे हइ बात हबै जउन कुछु सही अउ अदरनीय हबै, अउ खुसी हबै जउन सराहनीय हबै जउन पवितर हबै असना बातन के धियान करा।
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 तुम जउन मोर लग सीखे हबा, उके माना सुना अउ मोके देखा ओखरै के जसना धियान करा अउ सान्ति के भगवान तुम्हर संग रही।
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 तुम मोर भलाई के निता सोचे करथा, पय तुमके ओही दिखामै के मउका नेहको मिलिस, पय बाद हे तुम्हर हे मोर परति फेरै लग चिन्ता हुइस, एखर लग मै परभु हे बोहत मगन होयों।
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 मै हइ इहैनिता नेहको कथो, कि मोके कउनो बात के कमी हबै, काखे मै सबैमेर परेसानी हे धीर-धीर करके सीख लय हबो।
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 मै सही अउ गलत दुनो लग परचित हबो, चाहे हालात जउन मेर होय चाहे भूखे या पेट भर खाना चाहे मोर लिघ्घो कुछु होय चाहे नेहको होय, उन सगलू बात हे सुखी रहै के भेद के सीख लय हव।
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 जउन मोके बल देथै, ओखर मदत लग मै सगलू कुछु के सकथों।
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 कुछु होय तुम मोर परेसानी हे साथ दइके बढिहा करे हबा।
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 हे फिलिप्पी, तुम जानथा, संदेस के परचार उन सुरु रोज हे जब मै मकिदुनिया के छांडे रहों, ता लैय देय के बारे हे तुम्हर मंडली के छांडके कउनो अउ मंडली मोर मदद नेहको करिन।
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 जब मै थिस्सलुनीके सहर हे रहों, ता तुम मोर जरूरत पूर करे के निता अक बार नेहको, बलुक बेर-बेर बोहत कुछ पठोय रहा।
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 मै भेंट पामै के निता इक्छुक नेहको हबो, बलुक मै हइ चाहथो, कि तुम्हर खाता हे फायदा बढत जाय।
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 अब मोके पूर पइसा मिल गय हबै, मै धनी हव, इपफ्रदीतुस लग तोर पठोय हर चीज पाय के मै धनी हुइ गय हबो, तुमही हइ भेंट अक्ठी मधुर सुगन्ध हबै, अक्ठी स्वीकार करे बाले बलिदान हबै, जेखर लग भगवान मगन होथै।
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 मोर भगवान सगलू जरूरत के ऊ डेरा के जसना जउन महिमा सहित यीसु मसीह के दवारा हमर जरूरत के पूर करा।
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 हमर बाफ भगवान के महिमा सबैरोज होतै रहै। ओसनेन होय।
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 मसीह यीसु के सगलू पवितर मनसे के नमस्ते मोर संग जउन भाई हबै, तुमके नमस्ते कथन।
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 तुमके सगलू पवितर चेला अउ रोमन कैसर परवार के मनसे नमस्ते कथन।
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 परभु यीसु मसीह के अनुगरह तुम्हर आतमा संग बने रहै।
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.