Filemom 1
bhu (BHU) vs NVT
1 यीसु मसीह के निता कैदी पोलुस अउ हमर भाई तीमुथियुस के पल्ला लग, हमर पिरिया संगी अउ संग-संग चले बाले फिलेमोन,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 हमर बेहन अफफिया अउ हमर संगी सिपाही अर्खिप्पुस अउ फिलेमोन के घर अकजुट होय बाले मंडली के नाम।
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 हमर बाफ भगवान अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग अनुगरह किरपा अउ सान्ति तुमके मिलत रहै।
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 मै सबरोज भगवान के धन्यबाद करथो अउ अपन पराथना बिनती हे तोके सुरता करथो,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 काखे मै परभु मसीह यीसु अउ सगलू पवितर मनसेन के पल्ला तोर माया अउ बिस्वास के बारे हे सुनथो।
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 मोर पराथना बिनती हइ हबै कि बिस्वास हे तोर संगति सक्रिय होय अउ तुमके हइ ग्यान मिलै कि हम मसीह के निता कोन-कोन निक्खा काम करै हे सक्ति हबै।
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 काखे हे भाई, मोके तोर माया लग बोहत खुसी अउ प्रोत्साहन मिले हबै, इहैनिता कि तोर दवारा पवितर मनसेन के मन हरा भरा हुइ गय हबै।
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 इहैनिता मोके मसीह हे तुमके हइ आदेस देय के हक हबै कि तोर काहिन करै के सही हबै।
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 पय माया के आधार हे मै तुम्हर लग पराथना करै के निक्खा समझथो, मै पोलुस जउन अब डोकराय गय हव अउ यीसु मसीह के निता अब कैदी बन गय हव।
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ऊ उनेसिमुस के बारे हे पराथना करथो, जउन तब मोर लरका बने रथै, जब मै जेल हे रथो।
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 अक्ठी टेम रथै जब ऊ तोर कउनो काम के नेहको रथै, पय अब न तोर निता बलुक मोरो निता बोहत काम के हबै।
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 मै अपन दिल के खन्डा के तोर लिघ्घो वापिस पठोथो।
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 मै ओही अपन लिघ्घो रखैके चाहथो, ताकि संदेस के निता मोके कैदी के ऊ तोर पल्ला लग सेबा के सकै।
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 पय मै तोर इक्छा बिना कुछु करै के नेहको चाहो, कि तोर हइ किरपा लग नेहको पय मगन लग होय।
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 उनेसिमुस सायद इहैनिता कुछ टेम तक तुम्हर लग लइ ले गय रथै कि ऊ तुमके सबरोज के निता मिल जाय।
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 अब सेबक के रूप हे नेहको, बलुक हरवाह लग कहुं बढके पिरिया भाई के रूप हे, हइ मोके बोहत पिरिया हबै, पय अब देह हे अउ परभु हे तुमके कहुं जादा पिरिया होही।
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 इहैनिता अगर मोके भाई समझता, ता इके उहै मेर अपनाबा जउन मेर मोके अपनाय हबा।
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 अगर तुमके एखर लग कउनो घाटा होय हबै या एखर उप्पर तुम्हर कुछु करजा हबै, ता उके मोर खाता हे लिख लेया।
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 मै पोलुस अपन हाथ लग लिखथो कि मै खुदय चुकाय देहुं, काहिन मै तोके सुरता देबाबा कि तुम्हरो उप्पर मोरो करजा हबै? तुम तो मोरेन हबा।
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 हे भाई, परभु के नाम लग मोके तुम्हर लग कुछ तो फायदा होय, तुम मसीह के कारन मोर हिरदय खुसी लग भर देया।
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 मै तोर उप्पर बिस्वास करत हइ चिट्ठी तुमके लिखथो, मै जानथो कि मै तोर लग जेतका कथो, तै ओखर लग कहुं जादा करबे।
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 अक्ठी बात अउ तुम मोर रहै निता कमरा जुगाड करा, काखे मोके आसा हबै कि तुम्हर सगलू पराथना बिनती के कारन भगवान मोके तुम मनसेन के फेरै लउटाय देही।
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 इपफ्रास, जउन मसीह यीसु के कारन मोर संग जेल हे हबै,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 अउ मोर संग-संग चले बाले मरकुस अउ अरिस्तर्खुस अउ देमास अउ लूका जउन मोर संगी हबै, तुमके नमस्ते कथन।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 तुम सबके उप्पर परभु यीसु मसीह के अनुगरह किरपा अउ आतमा के संग बने रहै।
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.