Filemom 1

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यीसु मसीह के निता कैदी पोलुस अउ हमर भाई तीमुथियुस के पल्ला लग, हमर पिरिया संगी अउ संग-संग चले बाले फिलेमोन,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 हमर बेहन अफफिया अउ हमर संगी सिपाही अर्खिप्पुस अउ फिलेमोन के घर अकजुट होय बाले मंडली के नाम।
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 हमर बाफ भगवान अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग अनुगरह किरपा अउ सान्ति तुमके मिलत रहै।
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 मै सबरोज भगवान के धन्यबाद करथो अउ अपन पराथना बिनती हे तोके सुरता करथो,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 काखे मै परभु मसीह यीसु अउ सगलू पवितर मनसेन के पल्ला तोर माया अउ बिस्वास के बारे हे सुनथो।
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 मोर पराथना बिनती हइ हबै कि बिस्वास हे तोर संगति सक्रिय होय अउ तुमके हइ ग्यान मिलै कि हम मसीह के निता कोन-कोन निक्खा काम करै हे सक्ति हबै।
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 काखे हे भाई, मोके तोर माया लग बोहत खुसी अउ प्रोत्साहन मिले हबै, इहैनिता कि तोर दवारा पवितर मनसेन के मन हरा भरा हुइ गय हबै।
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 इहैनिता मोके मसीह हे तुमके हइ आदेस देय के हक हबै कि तोर काहिन करै के सही हबै।
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 पय माया के आधार हे मै तुम्हर लग पराथना करै के निक्खा समझथो, मै पोलुस जउन अब डोकराय गय हव अउ यीसु मसीह के निता अब कैदी बन गय हव।
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ऊ उनेसिमुस के बारे हे पराथना करथो, जउन तब मोर लरका बने रथै, जब मै जेल हे रथो।
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 अक्ठी टेम रथै जब ऊ तोर कउनो काम के नेहको रथै, पय अब न तोर निता बलुक मोरो निता बोहत काम के हबै।
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 मै अपन दिल के खन्डा के तोर लिघ्घो वापिस पठोथो।
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 मै ओही अपन लिघ्घो रखैके चाहथो, ताकि संदेस के निता मोके कैदी के ऊ तोर पल्ला लग सेबा के सकै।
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 पय मै तोर इक्छा बिना कुछु करै के नेहको चाहो, कि तोर हइ किरपा लग नेहको पय मगन लग होय।
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 उनेसिमुस सायद इहैनिता कुछ टेम तक तुम्हर लग लइ ले गय रथै कि ऊ तुमके सबरोज के निता मिल जाय।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 अब सेबक के रूप हे नेहको, बलुक हरवाह लग कहुं बढके पिरिया भाई के रूप हे, हइ मोके बोहत पिरिया हबै, पय अब देह हे अउ परभु हे तुमके कहुं जादा पिरिया होही।
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 इहैनिता अगर मोके भाई समझता, ता इके उहै मेर अपनाबा जउन मेर मोके अपनाय हबा।
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 अगर तुमके एखर लग कउनो घाटा होय हबै या एखर उप्पर तुम्हर कुछु करजा हबै, ता उके मोर खाता हे लिख लेया।
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 मै पोलुस अपन हाथ लग लिखथो कि मै खुदय चुकाय देहुं, काहिन मै तोके सुरता देबाबा कि तुम्हरो उप्पर मोरो करजा हबै? तुम तो मोरेन हबा।
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 हे भाई, परभु के नाम लग मोके तुम्हर लग कुछ तो फायदा होय, तुम मसीह के कारन मोर हिरदय खुसी लग भर देया।
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 मै तोर उप्पर बिस्वास करत हइ चिट्ठी तुमके लिखथो, मै जानथो कि मै तोर लग जेतका कथो, तै ओखर लग कहुं जादा करबे।
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 अक्ठी बात अउ तुम मोर रहै निता कमरा जुगाड करा, काखे मोके आसा हबै कि तुम्हर सगलू पराथना बिनती के कारन भगवान मोके तुम मनसेन के फेरै लउटाय देही।
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 इपफ्रास, जउन मसीह यीसु के कारन मोर संग जेल हे हबै,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 अउ मोर संग-संग चले बाले मरकुस अउ अरिस्तर्खुस अउ देमास अउ लूका जउन मोर संगी हबै, तुमके नमस्ते कथन।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 तुम सबके उप्पर परभु यीसु मसीह के अनुगरह किरपा अउ आतमा के संग बने रहै।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.