Filemom 1

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यीसु मसीह के निता कैदी पोलुस अउ हमर भाई तीमुथियुस के पल्ला लग, हमर पिरिया संगी अउ संग-संग चले बाले फिलेमोन,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 हमर बेहन अफफिया अउ हमर संगी सिपाही अर्खिप्पुस अउ फिलेमोन के घर अकजुट होय बाले मंडली के नाम।
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 हमर बाफ भगवान अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग अनुगरह किरपा अउ सान्ति तुमके मिलत रहै।
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 मै सबरोज भगवान के धन्यबाद करथो अउ अपन पराथना बिनती हे तोके सुरता करथो,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 काखे मै परभु मसीह यीसु अउ सगलू पवितर मनसेन के पल्ला तोर माया अउ बिस्वास के बारे हे सुनथो।
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 मोर पराथना बिनती हइ हबै कि बिस्वास हे तोर संगति सक्रिय होय अउ तुमके हइ ग्यान मिलै कि हम मसीह के निता कोन-कोन निक्खा काम करै हे सक्ति हबै।
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 काखे हे भाई, मोके तोर माया लग बोहत खुसी अउ प्रोत्साहन मिले हबै, इहैनिता कि तोर दवारा पवितर मनसेन के मन हरा भरा हुइ गय हबै।
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 इहैनिता मोके मसीह हे तुमके हइ आदेस देय के हक हबै कि तोर काहिन करै के सही हबै।
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 पय माया के आधार हे मै तुम्हर लग पराथना करै के निक्खा समझथो, मै पोलुस जउन अब डोकराय गय हव अउ यीसु मसीह के निता अब कैदी बन गय हव।
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ऊ उनेसिमुस के बारे हे पराथना करथो, जउन तब मोर लरका बने रथै, जब मै जेल हे रथो।
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 अक्ठी टेम रथै जब ऊ तोर कउनो काम के नेहको रथै, पय अब न तोर निता बलुक मोरो निता बोहत काम के हबै।
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 मै अपन दिल के खन्डा के तोर लिघ्घो वापिस पठोथो।
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 मै ओही अपन लिघ्घो रखैके चाहथो, ताकि संदेस के निता मोके कैदी के ऊ तोर पल्ला लग सेबा के सकै।
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 पय मै तोर इक्छा बिना कुछु करै के नेहको चाहो, कि तोर हइ किरपा लग नेहको पय मगन लग होय।
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 उनेसिमुस सायद इहैनिता कुछ टेम तक तुम्हर लग लइ ले गय रथै कि ऊ तुमके सबरोज के निता मिल जाय।
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 अब सेबक के रूप हे नेहको, बलुक हरवाह लग कहुं बढके पिरिया भाई के रूप हे, हइ मोके बोहत पिरिया हबै, पय अब देह हे अउ परभु हे तुमके कहुं जादा पिरिया होही।
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 इहैनिता अगर मोके भाई समझता, ता इके उहै मेर अपनाबा जउन मेर मोके अपनाय हबा।
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 अगर तुमके एखर लग कउनो घाटा होय हबै या एखर उप्पर तुम्हर कुछु करजा हबै, ता उके मोर खाता हे लिख लेया।
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 मै पोलुस अपन हाथ लग लिखथो कि मै खुदय चुकाय देहुं, काहिन मै तोके सुरता देबाबा कि तुम्हरो उप्पर मोरो करजा हबै? तुम तो मोरेन हबा।
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 हे भाई, परभु के नाम लग मोके तुम्हर लग कुछ तो फायदा होय, तुम मसीह के कारन मोर हिरदय खुसी लग भर देया।
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 मै तोर उप्पर बिस्वास करत हइ चिट्ठी तुमके लिखथो, मै जानथो कि मै तोर लग जेतका कथो, तै ओखर लग कहुं जादा करबे।
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 अक्ठी बात अउ तुम मोर रहै निता कमरा जुगाड करा, काखे मोके आसा हबै कि तुम्हर सगलू पराथना बिनती के कारन भगवान मोके तुम मनसेन के फेरै लउटाय देही।
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 इपफ्रास, जउन मसीह यीसु के कारन मोर संग जेल हे हबै,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 अउ मोर संग-संग चले बाले मरकुस अउ अरिस्तर्खुस अउ देमास अउ लूका जउन मोर संगी हबै, तुमके नमस्ते कथन।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 तुम सबके उप्पर परभु यीसु मसीह के अनुगरह किरपा अउ आतमा के संग बने रहै।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.